1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,000 --> 00:00:52,000 www.SweSUB.nu - För bättre texter 3 00:00:59,785 --> 00:01:02,241 Jag kände Harvey Dent. 4 00:01:03,748 --> 00:01:05,939 Jag var hans vän. 5 00:01:07,544 --> 00:01:12,005 Det kommer att dröja innan nån annan inspirerar oss... 6 00:01:12,174 --> 00:01:14,416 ...så som han gjorde. 7 00:01:15,928 --> 00:01:18,337 Jag trodde på Harvey Dent. 8 00:01:37,033 --> 00:01:40,153 Dr Pavel! Jag är från ClA. 9 00:01:40,329 --> 00:01:42,072 Han var inte ensam. 10 00:01:42,247 --> 00:01:45,284 -Polarna får inte följa med. -De är inte mina polare. 11 00:01:45,459 --> 00:01:47,535 lngen fara, jag tar inget för dem. 12 00:01:47,712 --> 00:01:51,496 -Vad ska jag med dem till? -De försökte stjäla ert pris. 13 00:01:51,674 --> 00:01:55,423 De arbetar åt legosoldaten. Den maskerade mannen. 14 00:01:55,595 --> 00:01:58,382 Bane...? 15 00:01:59,057 --> 00:02:01,264 Ta med dem. Jag ringer och rapporterar. 16 00:02:09,693 --> 00:02:12,019 På färdplanen jag just ringde in- 17 00:02:12,196 --> 00:02:15,696 -står jag, mina mannar och dr Pavel med- 18 00:02:15,867 --> 00:02:18,239 -men bara en av er! 19 00:02:21,372 --> 00:02:25,584 Den förste som snackar får stanna ombord på mitt plan! 20 00:02:33,010 --> 00:02:35,583 Vem betalade er för att kidnappa dr Pavel? 21 00:02:41,477 --> 00:02:46,021 Han flög rätt dåligt! Vem vill försöka nu? 22 00:02:46,941 --> 00:02:50,939 Berätta om Bane! Varför bär han mask? 23 00:02:53,031 --> 00:02:55,404 Väldigt lojala torpeder... 24 00:02:55,576 --> 00:02:59,241 Han kanske undrar vad det är för vits med att skjuta en person- 25 00:02:59,413 --> 00:03:02,284 -innan man slänger ut honom från ett flygplan. 26 00:03:06,504 --> 00:03:09,505 Du har åtminstone mål i mun. Vilka är ni? 27 00:03:09,674 --> 00:03:12,509 Det spelar ingen roll vilka vi är. 28 00:03:12,677 --> 00:03:14,717 Det som spelar nån roll är vår plan. 29 00:03:21,103 --> 00:03:25,931 lngen brydde sig om vem jag var innan jag tog på mig masken. 30 00:03:26,108 --> 00:03:30,402 -Om jag drar av den, dör du då? -Det skulle bli extremt smärtsamt. 31 00:03:30,571 --> 00:03:33,109 -Du är en stor kille. -För dig... 32 00:03:37,078 --> 00:03:40,993 -Planerade ni att åka fast? -Självklart. 33 00:03:45,963 --> 00:03:49,462 Dr Pavel avböjde vårt erbjudande till förmån för ert. 34 00:03:49,633 --> 00:03:53,168 -Vi måste veta vad han har berättat. -Jag har inte berättat nåt! 35 00:04:06,568 --> 00:04:09,984 Då får man gratulera - ni har åkt fast! 36 00:04:10,155 --> 00:04:13,690 -Sir...? -Vilket blir nästa genidrag? 37 00:04:14,618 --> 00:04:16,911 Att få planet att störta... 38 00:04:21,334 --> 00:04:23,777 ...utan några överlevande. 39 00:04:46,360 --> 00:04:48,504 Mayday, mayday! 40 00:05:54,892 --> 00:05:59,056 Nej, de väntar sig att finna en av oss i vraket, broder. 41 00:06:00,189 --> 00:06:01,648 Har vi tänt elden? 42 00:06:01,816 --> 00:06:04,485 Ja! Elden återuppstår! 43 00:06:14,121 --> 00:06:18,450 Lugna sig, doktorn. Det är inte dags för rädsla nu. 44 00:06:18,625 --> 00:06:20,752 Det tar vi senare. 45 00:06:46,947 --> 00:06:50,696 Harvey Dent-dagen är inte vår äldsta helgdag- 46 00:06:50,868 --> 00:06:53,905 -men väl en av de viktigaste. 47 00:06:54,080 --> 00:06:58,125 Harvey Dents kompromisslöshet gentemot den organiserade brottsligheten- 48 00:06:58,293 --> 00:07:02,754 -har gjort Gotham tryggare än den var vid hans död för åtta år sen. 49 00:07:02,923 --> 00:07:05,840 Staden har gjort en historisk helomvändning. 50 00:07:06,009 --> 00:07:10,553 lngen stad är fri från brottslighet, men här finns ingen organiserad sådan- 51 00:07:10,723 --> 00:07:14,721 -eftersom Dent-lagen gav rättsväsendet kraft att bekämpa maffian. 52 00:07:14,894 --> 00:07:18,559 Nu talas det om att avskaffa Dent-lagen- 53 00:07:18,731 --> 00:07:22,943 -och min kommentar till det är: ''lnte så länge jag får bestämma.'' 54 00:07:23,111 --> 00:07:26,314 Tack till Wayne-stiftelsen, som är vår värd i afton. 55 00:07:26,490 --> 00:07:30,274 Mr Wayne kunde inte närvara, men han är säkert med oss i anden. 56 00:07:30,452 --> 00:07:33,204 Nu ger jag ordet till en viktig person... 57 00:07:33,372 --> 00:07:35,661 Har du sett Wayne på nån sån här fest? 58 00:07:35,833 --> 00:07:37,707 Det har ingen - inte på åratal. 59 00:07:37,877 --> 00:07:41,744 Folk sätter sin lit till en mordisk skurk i mask och slängkappa. 60 00:07:41,923 --> 00:07:45,458 En skurk, som visade sitt sanna jag- 61 00:07:45,635 --> 00:07:49,004 -när han missbrukade denne store mans tillit- 62 00:07:49,180 --> 00:07:51,220 -och mördade honom kallblodigt. 63 00:07:51,391 --> 00:07:54,926 -Sötnos! Spring inte iväg med krubbet. -Räkbollar? 64 00:07:55,103 --> 00:07:57,808 Jim Gordon vet sanningen om Harvey Dent. 65 00:07:57,981 --> 00:08:01,267 Men han ska få berätta själv. Polismästare Gordon! 66 00:08:10,620 --> 00:08:12,363 Sanningen... 67 00:08:16,960 --> 00:08:19,416 Jag har... 68 00:08:19,588 --> 00:08:22,257 ...skrivit ett tal... 69 00:08:22,424 --> 00:08:25,628 ...där jag berättar sanningen om Harvey Dent. 70 00:08:30,182 --> 00:08:32,555 Men det här är kanske fel tidpunkt. 71 00:08:36,147 --> 00:08:40,276 l nuläget kanske ni bara behöver veta- 72 00:08:40,443 --> 00:08:46,529 -att tusen interner just nu sitter på Blackgate tack vare Dent-lagen. 73 00:08:46,700 --> 00:08:51,576 Våldsamma brottslingar, viktiga kugghjul i maffians maskineri. 74 00:08:51,789 --> 00:08:56,250 Allt jag bör säga om Harvey Dents död just nu är kanske detta: 75 00:09:00,673 --> 00:09:02,132 Han dog inte förgäves. 76 00:09:04,427 --> 00:09:08,260 -Har du sett killen som äger huset? -Han lämnar aldrig östra flygeln. 77 00:09:08,432 --> 00:09:12,264 Han har visst råkat ut för nån olycka och blivit vanställd. 78 00:09:12,436 --> 00:09:14,345 Mr Till? 79 00:09:14,521 --> 00:09:18,519 Varför använder er personal stora trappan? 80 00:09:18,693 --> 00:09:23,485 -Och var är mrs Bolton? -l baren. Kan jag hjälpa till? 81 00:09:23,656 --> 00:09:27,950 Östra salongen. Lås upp, ställ brickan på bordet- 82 00:09:28,119 --> 00:09:30,077 -och lås dörren igen. lnget mer. 83 00:09:34,084 --> 00:09:36,753 Tyvärr, miss Tate. Han vill inte träffa er. 84 00:09:36,920 --> 00:09:41,832 Ta det inte personligt. Alla vet att Wayne häckar där inne. 85 00:09:42,009 --> 00:09:44,631 Oklippta naglar, glasburkar att pissa i... 86 00:09:44,804 --> 00:09:47,176 Vänligt av er att släppa in mig... 87 00:09:59,528 --> 00:10:02,862 Varför ödsla tid på att jaga en man- 88 00:10:03,031 --> 00:10:07,908 -som slösade bort er investering på nåt rädda-världen-projekt? 89 00:10:08,079 --> 00:10:10,784 Jag kan fixa tillbaka pengarna åt er. 90 00:10:10,957 --> 00:10:15,334 Jag kan försöka förklara att ett rädda-världen-projekt- 91 00:10:15,503 --> 00:10:17,911 -är värt att investera i, mr Daggett. 92 00:10:18,089 --> 00:10:21,209 Men ni förstår er bara på pengar och makten ni tror att de ger- 93 00:10:21,384 --> 00:10:24,754 -så just det - varför ödsla tid? 94 00:10:24,930 --> 00:10:28,679 -Är andra skiftets rapporter inne? -Ni borde umgås mer med borgmästaren. 95 00:10:28,851 --> 00:10:31,057 Det är er avdelning. 96 00:10:31,228 --> 00:10:33,387 Har han sett brottsstatistiken? 97 00:10:33,564 --> 00:10:36,980 Han går bara på magkänslan. Siffror struntar han i. 98 00:10:37,151 --> 00:10:41,019 -Säkert populärt hos frugan. -Nej, hon har flyttat till Cleveland. 99 00:10:41,197 --> 00:10:45,409 Han hinner åka och hälsa på. Borgmästaren dumpar honom till våren. 100 00:10:45,577 --> 00:10:48,531 Jaså? Men han är ju en hjälte. 101 00:10:48,705 --> 00:10:51,161 Krigshjälte. Det är fred nu. 102 00:11:21,323 --> 00:11:24,823 Förlåt! Jag är så ledsen, mr Wayne! 103 00:11:27,288 --> 00:11:29,245 Det är väl mr Wayne? 104 00:11:30,583 --> 00:11:36,040 Fast ni har varken långa naglar eller ärr i ansiktet, sir... 105 00:11:37,549 --> 00:11:42,970 -Är det vad folk säger om mig? -lngen ser ju nånsin till er. 106 00:11:43,138 --> 00:11:47,302 Vackert halsband. Det liknar ett som tillhörde min mor. 107 00:11:47,476 --> 00:11:50,892 Det kan inte vara samma... 108 00:11:51,063 --> 00:11:54,183 ...för hennes pärlor ligger i det här kassaskåpet... 109 00:11:55,526 --> 00:11:59,524 ...som tillverkaren klart och tydligt sa... 110 00:12:01,366 --> 00:12:03,738 ...var omöjligt att ta sig in i. 111 00:12:08,374 --> 00:12:10,082 Hoppsan. 112 00:12:10,251 --> 00:12:13,999 lngen sa till mig att det inte gick att ta sig in i. 113 00:12:14,171 --> 00:12:16,663 Jag kan tyvärr inte låta er ta det. 114 00:12:16,841 --> 00:12:22,132 Ni skulle aldrig slå en kvinna och jag skulle aldrig slå en krympling. 115 00:12:22,305 --> 00:12:25,639 Men ibland måste man förstås göra undantag. 116 00:12:31,190 --> 00:12:32,981 God kväll, mr Wayne. 117 00:12:47,665 --> 00:12:49,492 Kan jag få skjuts? 118 00:12:49,668 --> 00:12:52,918 Ni läste mina tankar. Då åker vi. 119 00:12:54,047 --> 00:12:58,092 -Miss Tate bad att få träffa er igen. -Hon är verkligen ihärdig. 120 00:12:58,260 --> 00:13:01,629 -Och riktigt betagande, om ni undrade. -Det gjorde jag inte. 121 00:13:01,805 --> 00:13:05,175 -Vad gör ni? -Kollar fingeravtryckspulver. 122 00:13:05,351 --> 00:13:09,563 -Vi har blivit bestulna. -Och det här är ert sätt att larma? 123 00:13:09,731 --> 00:13:13,349 Hon tog pärlorna - och spårnings- utrustningen. En ur personalen. 124 00:13:13,526 --> 00:13:18,817 -Du borde inte släppa in dem här. -Ni borde lära er att bädda själv. 125 00:13:19,741 --> 00:13:23,573 -Varför letade ni efter fingeravtryck? -Det gjorde jag inte. 126 00:13:23,746 --> 00:13:25,204 Hon gjorde det. 127 00:13:28,501 --> 00:13:31,537 Sir! Kongressledamot Gillys fru har ringt. 128 00:13:31,712 --> 00:13:35,295 Han kom tydligen inte hem efter Wayne-tillställningen. 129 00:13:36,259 --> 00:13:40,802 -Är det polisens sak? -Ni och Dent röjde rejält på gatorna. 130 00:13:40,972 --> 00:13:45,433 Snart jagar vi väl försenade biblioteksböcker... 131 00:13:46,645 --> 00:13:50,773 Men ni är kvar - som om det fortfarande var krig. 132 00:13:52,610 --> 00:13:55,017 -Vad heter du? -Blake, sir. 133 00:13:55,196 --> 00:13:57,604 Vill du fråga mig nåt, assistent Blake? 134 00:13:59,242 --> 00:14:04,747 l dag för åtta år sen dog Dent. Det var då Batman senast sågs till. 135 00:14:04,914 --> 00:14:08,366 Han mördar de där människorna, klår upp två insatsstyrkor- 136 00:14:08,543 --> 00:14:11,829 -bryter nacken på Dent och sen... bara försvinner han. 137 00:14:12,005 --> 00:14:14,675 Jag hör ingen fråga. 138 00:14:14,842 --> 00:14:17,463 Vill ni inte veta vem han var? 139 00:14:17,636 --> 00:14:20,092 Jag vet exakt vem han var. 140 00:14:21,933 --> 00:14:24,091 Han var Batman. 141 00:14:26,271 --> 00:14:29,022 Nu förbarmar vi oss över kongressledamotens fru. 142 00:14:37,866 --> 00:14:39,776 Unge herr Wayne? 143 00:14:41,120 --> 00:14:43,112 Unge herr Wayne? 144 00:15:13,696 --> 00:15:15,938 Ni har inte varit här nere på länge. 145 00:15:16,115 --> 00:15:20,030 Jag vill veta mer om juveltjuven. Jag kollade hennes avtryck. 146 00:15:20,203 --> 00:15:23,121 Såvida hon inte har gått ner mycket i vikt... 147 00:15:23,290 --> 00:15:26,825 ...använde hon nån annans fingeravtryck. Hon är skicklig. 148 00:15:27,002 --> 00:15:30,087 Kanske det, men vi spårar halsbandet. 149 00:15:30,255 --> 00:15:33,340 Precis, så jag samkörde adressen hon åkte till- 150 00:15:33,509 --> 00:15:37,507 -med polisuppgifter om inbrott i välbärgade hem, och... 151 00:15:37,680 --> 00:15:39,424 Selina Kyle. 152 00:15:39,599 --> 00:15:44,427 Databasen är full av gripningsförsök och tips från olika hälare. 153 00:15:44,604 --> 00:15:48,602 Hon är skicklig, men hon åker snart fast. 154 00:15:48,775 --> 00:15:51,527 Vi borde ringa polisen innan hon säljer pärlorna. 155 00:15:51,695 --> 00:15:53,902 Det gör hon inte. Hon gillar dem. 156 00:15:54,073 --> 00:15:58,117 Och hon var inte ute efter dem. Hon ville ha mina fingeravtryck. 157 00:15:58,285 --> 00:16:01,286 Hon använde skrivartoner blandad med grafit. 158 00:16:01,455 --> 00:16:04,029 Det ger tydliga avtryck och kan inte spåras. 159 00:16:04,208 --> 00:16:09,036 -Ni borde ta en fika och byta knep. -Vill du para ihop mig med en tjuv? 160 00:16:09,214 --> 00:16:14,125 Jag skulle para ihop er med en apa, om det kunde locka ut er i världen. 161 00:16:14,302 --> 00:16:18,300 -Det finns inget för mig där ute. -Och där har vi problemet. 162 00:16:18,474 --> 00:16:22,887 Ni hängde undan slängkappan, men ni gick inte vidare i livet. 163 00:16:23,062 --> 00:16:27,807 -Ni fann ingen... -Alfred... Jag fann visst nån. 164 00:16:27,984 --> 00:16:31,519 Ja, och ni miste henne, men det är en del av livet, sir. 165 00:16:31,696 --> 00:16:35,824 Men ni lever inte. Ni bara väntar på att allt ska gå snett igen. 166 00:16:35,992 --> 00:16:41,235 Minns ni när ni lämnade Gotham? Före det här, före Batman? 167 00:16:41,415 --> 00:16:44,535 Ni var borta i sju år. l sju år väntade jag- 168 00:16:44,710 --> 00:16:47,201 -och hoppades att ni inte skulle återvända. 169 00:16:47,379 --> 00:16:49,953 Varje år åkte jag på semester. 170 00:16:50,132 --> 00:16:53,217 Jag åkte till Florens. Det finns ett kafé vid Arnofloden. 171 00:16:53,386 --> 00:16:57,135 Varje kväll satt jag där och tog en Fernet-Branca. 172 00:16:57,307 --> 00:17:00,842 Jag fantiserade om... 173 00:17:01,019 --> 00:17:04,186 ...hur jag tittade ut över borden... 174 00:17:04,356 --> 00:17:06,479 ...och fick syn på er... 175 00:17:06,650 --> 00:17:10,518 ...med er hustru, kanske några barn. 176 00:17:11,906 --> 00:17:15,690 Ni skulle inte säga nåt till mig, och jag inget till er. 177 00:17:17,078 --> 00:17:21,539 Men vi skulle båda veta att ni hade klarat er. 178 00:17:21,708 --> 00:17:23,831 Att ni var lycklig. 179 00:17:26,171 --> 00:17:30,880 Jag ville inte att ni skulle återvända till Gotham. 180 00:17:31,051 --> 00:17:35,547 För er finns här bara sorg och smärta. 181 00:17:35,723 --> 00:17:38,593 Och jag önskade er nåt bättre. 182 00:17:43,606 --> 00:17:45,433 Det gör jag fortfarande. 183 00:17:49,195 --> 00:17:52,031 De sköljs upp här ett par gånger i månaden. 184 00:17:52,199 --> 00:17:56,031 Oftare när det blir kallt. Hemlösa söker skydd i tunnlarna. 185 00:17:57,454 --> 00:18:01,583 Vi drog upp honom, men i övrigt har vi inte rört honom. 186 00:18:03,919 --> 00:18:07,668 -Vad är det? -Det är Jimmy. Från St. Swithin's. 187 00:18:07,840 --> 00:18:11,755 Pojkhemmet där jag är tränare ibland. 188 00:18:14,514 --> 00:18:17,136 -Jimmy hade inte varit här på länge. -Varför det? 189 00:18:17,309 --> 00:18:19,978 Du vet varför. Han blev för gammal. 190 00:18:20,145 --> 00:18:22,897 Vi kan inte behålla pojkar över 16 år här. 191 00:18:23,065 --> 00:18:27,394 -Wayne-stiftelsen betalar väl för dem? -lnte nu längre. 192 00:18:27,570 --> 00:18:31,402 -Hans bror bor väl här? -Mark. Jag berättar för honom. 193 00:18:31,574 --> 00:18:34,575 Jag gör det gärna, om det går bra. 194 00:18:35,703 --> 00:18:38,076 Vet du vad han gjorde i tunneln? 195 00:18:38,248 --> 00:18:41,996 Många killar drar dit när de har fyllt 16. 196 00:18:44,087 --> 00:18:48,381 De säger att man kan bo där nere. Att det finns jobb där. 197 00:18:48,550 --> 00:18:53,011 Jobb? Vad finns det för jobb i kloakerna? 198 00:18:53,180 --> 00:18:55,802 Mer än man kan få här uppe... 199 00:18:56,684 --> 00:18:59,306 -Så du känner till honom? -Det är klart. 200 00:19:01,064 --> 00:19:03,899 Tror du att han kommer tillbaka? 201 00:19:05,068 --> 00:19:07,061 Jag vet inte. 202 00:19:20,084 --> 00:19:21,827 Tog du med dig en dejt? 203 00:19:22,003 --> 00:19:25,835 Jag gillar att ha nån som håller upp dörrarna åt mig. 204 00:19:26,007 --> 00:19:28,628 Höger hand. lnga ofullständiga. 205 00:19:33,181 --> 00:19:34,806 Utmärkt... 206 00:19:36,476 --> 00:19:40,011 Sakta i backarna, snygging. Har du nåt åt mig? 207 00:19:41,649 --> 00:19:43,357 Javisst. 208 00:19:52,702 --> 00:19:55,822 Jag vet inte vad du tänker göra med mr Waynes fingeravtryck- 209 00:19:55,997 --> 00:19:59,413 -men jag förmodar att du behöver hans tumme. 210 00:19:59,584 --> 00:20:02,040 Du är inte så bra på att räkna, va? 211 00:20:02,212 --> 00:20:06,673 Jag räknar utmärkt. Jag räknar faktiskt till tio just nu. 212 00:20:14,225 --> 00:20:16,977 Min vän väntar utanför. Tryck bara på ''skicka''. 213 00:20:28,740 --> 00:20:33,070 -Vad dött det var här. -Snart blir det livat, tro mig. 214 00:20:35,081 --> 00:20:38,366 -Är allt bra? -Bara fint. Vi ses sen. 215 00:20:45,050 --> 00:20:49,795 Det vore mycket enklare att ge mig det vi kom överens om. 216 00:20:49,971 --> 00:20:52,344 Vi lämnar inga lösa trådar. 217 00:20:52,516 --> 00:20:56,384 Och inte ens i den där klänningen kommer du att bli saknad. 218 00:20:56,562 --> 00:21:00,061 Nej. Men min vän där borta... 219 00:21:00,232 --> 00:21:02,854 Varenda snut i stan saknar honom. 220 00:21:03,027 --> 00:21:07,736 Det var ju fiffigt. Men de lär knappast leta här. 221 00:21:07,907 --> 00:21:11,573 Jag vet inte det... Du använde just hans mobil. 222 00:21:45,155 --> 00:21:46,815 Snälla, hjälp mig! 223 00:21:57,544 --> 00:21:59,869 Tryck ordentligt, hjärtat. 224 00:22:02,465 --> 00:22:03,841 Ringer du mig? 225 00:22:06,678 --> 00:22:08,801 -Är ni oskadd? -Han blöder! Hjälp honom! 226 00:22:14,145 --> 00:22:16,054 Kongressledamoten är här. 227 00:22:49,599 --> 00:22:53,597 Gatubrunnen! Få hit avloppsmyndigheten! 228 00:22:54,521 --> 00:22:59,682 Ni tre följer med mig. Ni två bevakar nästa utgång! 229 00:23:16,336 --> 00:23:17,996 Försvann de ner där? 230 00:23:49,121 --> 00:23:52,324 -Vi går väl ner? -Det där var en gasexplosion. 231 00:23:52,499 --> 00:23:55,703 -Gas? Det är ju ett avlopp. -Vänta tills vi vet mer. 232 00:23:55,878 --> 00:23:58,085 Polismästaren är där nere, sir. 233 00:23:58,256 --> 00:24:02,384 Få bort vildhjärnan! Och var är avloppsmyndigheten? 234 00:24:45,014 --> 00:24:47,303 Varför är ni här? 235 00:24:48,518 --> 00:24:50,012 Svara! 236 00:24:51,896 --> 00:24:55,680 -Jag frågade er. -Det är polismästaren. 237 00:24:59,613 --> 00:25:02,567 Och ni tog med honom hit? 238 00:25:02,741 --> 00:25:05,695 -Vi visste inte vad vi skulle göra. -Ni fick panik. 239 00:25:05,869 --> 00:25:08,824 Er svaghet har kostat tre andra livet. 240 00:25:08,998 --> 00:25:11,074 Nej, han är ensam... 241 00:25:14,170 --> 00:25:17,254 Visitera honom. Sen dödar jag dig. 242 00:25:46,705 --> 00:25:49,706 -Han är död. -Visa mig hans kropp då. 243 00:25:49,875 --> 00:25:53,955 Tunneln kan mynna ut var som helst. Vi hittar honom aldrig. 244 00:25:59,343 --> 00:26:02,463 -Följ efter honom! -Följ efter honom...? 245 00:26:17,279 --> 00:26:21,407 Hur är det? Är ni vaken? 246 00:26:27,748 --> 00:26:32,043 -Jag söker Bruce Wayne. -lnga oanmälda besök, tyvärr. 247 00:26:32,211 --> 00:26:33,955 lnte ens från polisen. 248 00:26:34,130 --> 00:26:37,796 Och om jag fixar husrannsakan gällande mordet på Harvey Dent? 249 00:26:37,968 --> 00:26:40,838 Räknas det fortfarande som oanmält då? 250 00:26:44,349 --> 00:26:46,556 Vad kan jag göra för er? 251 00:26:46,727 --> 00:26:48,803 Polismästare Gordon har blivit skjuten. 252 00:26:50,981 --> 00:26:53,188 Han följde efter en pistolman ner i kloakerna. 253 00:26:53,359 --> 00:26:56,693 När jag drog upp honom yrade han om en underjordisk armé. 254 00:26:56,863 --> 00:26:59,354 En maskerad man vid namn Bane. 255 00:26:59,532 --> 00:27:05,405 -Vad säger era överordnade? -De skämtade om jättealligatorer. 256 00:27:05,580 --> 00:27:08,332 Han behöver er. 257 00:27:08,500 --> 00:27:10,208 Han behöver Batman. 258 00:27:11,920 --> 00:27:16,334 -Om polismästare Gordon tror... -Han varken vet eller bryr sig. 259 00:27:16,509 --> 00:27:19,426 Men vi två har träffats förut. 260 00:27:19,595 --> 00:27:21,802 Det var länge sen. Jag var barn. 261 00:27:21,973 --> 00:27:24,215 St. Swithin's. 262 00:27:24,392 --> 00:27:28,093 Det finansierades av Wayne- stiftelsen förut. Det är ett barnhem. 263 00:27:29,064 --> 00:27:33,643 Min mamma dog i en bilolycka. Jag minns det knappt. 264 00:27:33,819 --> 00:27:39,062 Men några år senare blev pappa skjuten på grund av en spelskuld... 265 00:27:39,241 --> 00:27:42,492 ...och det minns jag mycket väl. 266 00:27:43,830 --> 00:27:46,950 Det är inte många som vet hur det känns. 267 00:27:47,125 --> 00:27:49,450 Att vara arg... 268 00:27:49,627 --> 00:27:51,704 ...ända in i märgen. 269 00:27:54,007 --> 00:27:56,581 Jag menar... Visst förstår de. 270 00:27:56,760 --> 00:28:00,461 Fosterföräldrarna... Alla förstår. 271 00:28:00,639 --> 00:28:02,715 Ett tag. 272 00:28:02,892 --> 00:28:07,020 Sen vill de få den arga grabben att göra nåt han inte klarar: 273 00:28:07,188 --> 00:28:08,979 Att gå vidare. 274 00:28:09,148 --> 00:28:12,932 Så de slutar förstå. De sätter den arga grabben på barnhem. 275 00:28:13,236 --> 00:28:17,649 Jag fattade för sent att man måste lära sig att dölja ilskan. 276 00:28:17,824 --> 00:28:20,611 Öva på leendet framför spegeln... 277 00:28:21,912 --> 00:28:24,485 Det är som att ta på sig en mask. 278 00:28:24,665 --> 00:28:30,205 En dag dök ni upp i en cool bil, tillsammans med en snygg tjej. 279 00:28:31,297 --> 00:28:33,206 Vi blev helt till oss. 280 00:28:33,382 --> 00:28:35,956 Bruce Wayne, den föräldralöse miljardären! 281 00:28:36,427 --> 00:28:39,843 Vi hittade på berättelser om er. Legender. 282 00:28:40,390 --> 00:28:43,759 För de andra ungarna var det bara berättelser, men... 283 00:28:45,771 --> 00:28:49,306 Jag fattade direkt vem ni egentligen var. 284 00:28:49,483 --> 00:28:53,148 Jag hade sett ert ansiktsuttryck förut. 285 00:28:53,320 --> 00:28:55,479 Det är samma som det jag själv övade in. 286 00:28:57,408 --> 00:29:00,991 Jag vet inte varför ni tog på er mordet på Dent... 287 00:29:01,162 --> 00:29:05,705 ...men jag tror fortfarande på Batman, även om inte ni gör det. 288 00:29:08,420 --> 00:29:13,331 Varför sa du att hemmet finansierades av Wayne-stiftelsen förut? 289 00:29:13,509 --> 00:29:16,759 För att pengarna slutade komma. Kanske dags att ta en nypa luft- 290 00:29:16,929 --> 00:29:20,345 -och börja intressera sig för detaljerna...? 291 00:29:20,516 --> 00:29:22,888 Några av dem kan behöva er. 292 00:29:24,729 --> 00:29:28,893 -Kollade du upp Bane? -Legosoldat. lnga andra kända namn. 293 00:29:29,067 --> 00:29:31,475 Han och hans mannar låg bakom en kupp i Västafrika- 294 00:29:31,653 --> 00:29:36,149 -som säkrade gruvdriften åt vår vän John Daggett. 295 00:29:36,325 --> 00:29:40,405 -Och nu har Daggett tagit hit dem. -Det verkar så. 296 00:29:41,747 --> 00:29:43,870 Jag snokar vidare. 297 00:29:45,084 --> 00:29:51,288 Alfred? Varför slutade stiftelsen stödja pojkhemmen i stan? 298 00:29:51,466 --> 00:29:56,591 Stiftelsens medel utgörs av Wayne Enterprises avkastning. 299 00:29:56,763 --> 00:29:58,506 Det krävs alltså en avkastning. 300 00:29:58,682 --> 00:30:01,932 -Dags att prata med mr Fox, kanske. -Jag ringer upp honom. 301 00:30:02,102 --> 00:30:06,052 Nej. Har vi några bilar kvar? 302 00:30:06,231 --> 00:30:08,189 Ja, ett par stycken. 303 00:30:08,359 --> 00:30:10,565 Jag måste till sjukhuset med mitt ben. 304 00:30:10,736 --> 00:30:14,604 -Vilket sjukhus? -Det som Jim Gordon ligger på. 305 00:30:17,619 --> 00:30:20,904 -Värre broskbildning har jag sett. -Så bra. 306 00:30:21,081 --> 00:30:26,585 Nej, ni har inget brosk i knät och ytterst lite i armbågar och axlar. 307 00:30:26,753 --> 00:30:29,161 Med tanke på det samt ärrbildningen i era njurar- 308 00:30:29,339 --> 00:30:32,127 -de många hjärnskakningar ni har haft- 309 00:30:32,301 --> 00:30:34,839 -och er generellt illa tilltygade kropp- 310 00:30:35,012 --> 00:30:38,631 -måste jag avråda från helikopterskidåkning, mr Wayne. 311 00:30:53,365 --> 00:30:56,236 Vi gjorde det här tillsammans. 312 00:30:57,828 --> 00:30:59,620 Sen försvann du. 313 00:30:59,789 --> 00:31:02,909 Batman behövdes inte mer. Vi vann. 314 00:31:03,084 --> 00:31:06,417 Med hjälp av en lögn. 315 00:31:06,587 --> 00:31:11,499 Och nu återuppstår ondskan där vi försökte begrava den. 316 00:31:12,886 --> 00:31:16,255 Batman måste komma tillbaka. 317 00:31:17,474 --> 00:31:19,930 Tänk om han inte existerar längre? 318 00:31:20,102 --> 00:31:22,723 Det måste han göra. 319 00:31:37,621 --> 00:31:42,532 Tog du min plånbok?! Du tog min plånbok! 320 00:31:42,709 --> 00:31:45,200 -Ut. -Hon tog min... 321 00:31:45,379 --> 00:31:46,873 Nu! 322 00:31:48,215 --> 00:31:53,091 -Varför så sur över 60 dollar? -Det var nog klockan. 323 00:32:07,945 --> 00:32:11,444 Ännu en gamling som knappt kan kliva ur sportbilen... 324 00:32:11,615 --> 00:32:14,533 Det är Bruce Wayne! Se hit, mr Wayne! 325 00:32:19,081 --> 00:32:22,451 -Jag vet inte om min assistent... -Varsågod, mr Wayne. 326 00:32:28,091 --> 00:32:31,009 Bruce Wayne - på en välgörenhetsbal...! 327 00:32:32,930 --> 00:32:35,634 Miss Tate? 328 00:32:35,808 --> 00:32:39,426 lnte ens innan ni isolerade er gick ni på såna här fester. 329 00:32:39,603 --> 00:32:42,521 lntäkterna härifrån går bara till att betala käket. 330 00:32:42,690 --> 00:32:47,352 Det här handlar enbart om att nån societetshagga behöver göda egot. 331 00:32:47,528 --> 00:32:50,067 Det här är min tillställning, mr Wayne. 332 00:32:52,325 --> 00:32:57,402 Och intäkterna går dit de ska, för jag betalar själv för käket. 333 00:32:57,581 --> 00:32:59,241 Generöst av er... 334 00:32:59,416 --> 00:33:03,331 Man måste investera om man vill återskapa balansen i världen. 335 00:33:03,504 --> 00:33:05,627 l vårt Ren Energi-projekt, exempelvis. 336 00:33:05,798 --> 00:33:10,010 lbland lönar det sig inte att investera. Beklagar. 337 00:33:10,178 --> 00:33:14,840 Er apati är väl inövad, mr Wayne. Men en man som struntar i världen- 338 00:33:15,016 --> 00:33:19,014 -lägger inte en förmögenhet på en plan för att försöka rädda den. 339 00:33:19,187 --> 00:33:22,438 Och tar inte så illa vid sig när planen går om intet- 340 00:33:22,608 --> 00:33:25,525 -att han isolerar sig. 341 00:33:25,694 --> 00:33:27,770 Ha en trevlig kväll, mr Wayne. 342 00:33:31,826 --> 00:33:34,399 Får jag ta över? 343 00:33:34,579 --> 00:33:36,370 Tack. 344 00:33:38,166 --> 00:33:42,460 -Ni verkar inte glad att se mig. -Skulle inte ni föreställa en eremit? 345 00:33:42,629 --> 00:33:45,120 Jag behövde en nypa luft. 346 00:33:45,298 --> 00:33:47,172 Varför ringde ni inte polisen? 347 00:33:47,342 --> 00:33:50,427 Jag har en mäktig vän som sköter sånt här. 348 00:33:50,596 --> 00:33:55,258 Vilken djärv kostym på en fasadklättrare... 349 00:33:55,434 --> 00:33:58,008 Jaså? Vem låtsas ni vara? 350 00:33:58,187 --> 00:34:01,391 Bruce Wayne - excentrisk miljardär. 351 00:34:01,566 --> 00:34:03,772 -Vem är er dejt? -Hans fru är på lbiza. 352 00:34:03,943 --> 00:34:07,941 Hon lämnade diamanterna hemma. Hon var rädd att de skulle bli stulna. 353 00:34:08,114 --> 00:34:10,570 Det uttalas ''lbiza''. 354 00:34:10,742 --> 00:34:14,277 Ni vill väl inte att alla ska fatta att ni är en skurk? 355 00:34:14,454 --> 00:34:17,705 Tror ni att jag bryr mig om vad nån här tycker? 356 00:34:19,210 --> 00:34:21,617 Ni bryr er nog inte om vad nån alls tycker. 357 00:34:21,796 --> 00:34:26,043 Var inte nedlåtande, mr Wayne. Ni vet inget om mig. 358 00:34:26,217 --> 00:34:30,760 Tja, Selina Kyle... Ni bor i ett hus utan hiss i Gamla stan. 359 00:34:30,930 --> 00:34:35,889 Ett enkelt kyffe, vilket talar för att ni lägger pengarna på hög- 360 00:34:36,061 --> 00:34:39,810 -eller att ni har trasslat in er med fel sorts folk. 361 00:34:39,982 --> 00:34:43,896 Bara för att ni är född i det största sovrummet på Wayne Manor... 362 00:34:44,069 --> 00:34:48,399 -Jag föddes faktiskt i stora salongen. -Jag gjorde det jag måste. 363 00:34:49,700 --> 00:34:52,785 När man har gjort det man måste får man aldrig göra det man vill. 364 00:34:52,954 --> 00:34:57,746 -Börja om på nytt. -Det är omöjligt numera. 365 00:34:57,917 --> 00:35:00,954 Varenda 12-åring med mobiltelefon kan kolla upp en. 366 00:35:01,129 --> 00:35:05,079 Allt vi gör skärskådas och sprids. Allt finns kvar. 367 00:35:05,259 --> 00:35:07,666 Är det så ni rättfärdigar stjälandet? 368 00:35:07,845 --> 00:35:10,550 Jag tar det jag behöver från folk som har mer än nog. 369 00:35:10,723 --> 00:35:13,807 -Jag utnyttjar ingen som är svagare. -Robin Hood? 370 00:35:13,976 --> 00:35:18,224 Jag hjälper nog andra mer än nån annan här. Mer än ni... 371 00:35:19,190 --> 00:35:21,563 Nu kanske ni drar förhastade slutsatser. 372 00:35:21,735 --> 00:35:26,776 Ni kanske tror för mycket om det ni har i byxorna - utöver er plånbok... 373 00:35:26,948 --> 00:35:32,738 Tror ni att det här kan bestå? En storm rullar in, mr Wayne. 374 00:35:32,913 --> 00:35:37,125 Bäst att ni och era vänner gör er redo, för när den slår till- 375 00:35:37,293 --> 00:35:41,160 -kommer ni att undra hur ni kunde leva på så stor fot- 376 00:35:41,339 --> 00:35:44,423 -och lämna kvar så lite åt oss andra. 377 00:35:47,721 --> 00:35:50,212 Ni låter förväntansfull. 378 00:35:51,641 --> 00:35:53,219 Jag anpassar mig lätt. 379 00:35:53,393 --> 00:35:57,226 Pärlorna är vackrare kring er hals än i mitt kassaskåp. 380 00:35:57,398 --> 00:35:59,936 Men ni får inte behålla dem. 381 00:36:07,241 --> 00:36:09,614 Ni skrämde bort henne! 382 00:36:12,372 --> 00:36:13,950 Knappast... 383 00:36:16,042 --> 00:36:19,209 -Jag har tappat lappen. -Er fru sa att ni skulle ta taxi. 384 00:36:19,379 --> 00:36:21,456 Min fru? 385 00:36:28,389 --> 00:36:30,465 Är ni ensam, sir? 386 00:36:32,894 --> 00:36:35,467 Oroa sig inte, unge herr Wayne. 387 00:36:35,647 --> 00:36:38,648 Det tar lite tid att bli varm i kläderna igen. 388 00:36:40,861 --> 00:36:44,111 Bruce Wayne...! Det må jag säga...! 389 00:36:45,908 --> 00:36:48,280 Vad har väckt er ur kryosömnen? 390 00:36:48,452 --> 00:36:52,913 Din humor har du kvar, men mina pengar har du förlorat. 391 00:36:53,082 --> 00:36:54,493 Det gjorde ni själv. 392 00:36:54,667 --> 00:36:58,416 Att lägga hela forskningsbudgeten på ett fusionsprojekt- 393 00:36:58,588 --> 00:37:03,049 -som man sen lägger i malpåse får knappast finanserna att blomstra. 394 00:37:03,218 --> 00:37:07,465 -Vad kan jag göra? -Om ni inte vill starta maskinen... 395 00:37:07,639 --> 00:37:09,881 Det kan jag inte, Lucius. 396 00:37:10,058 --> 00:37:13,475 Avvakta då. Er aktiemajoritet håller Daggett i schack- 397 00:37:13,646 --> 00:37:17,644 -medan vi utvecklar energiprogrammet med Miranda Tate. 398 00:37:17,817 --> 00:37:20,687 Hon har stöttat projektet helhjärtat. 399 00:37:20,862 --> 00:37:24,776 Hon är smart - och riktigt förtjusande. 400 00:37:25,033 --> 00:37:28,734 Vi vill bara ditt bästa, Bruce. 401 00:37:28,912 --> 00:37:32,780 -Visa henne maskinen. -Jag ska tänka på saken. 402 00:37:32,958 --> 00:37:36,707 -Nåt annat? -Nej, hur så? 403 00:37:36,879 --> 00:37:40,829 De här samtalen avslutas oftast med en ovanlig begäran. 404 00:37:41,675 --> 00:37:43,218 Jag har slutat. 405 00:37:45,096 --> 00:37:47,468 Låt mig visa lite prylar ändå. 406 00:37:51,603 --> 00:37:53,145 För gamla goda tiders skull. 407 00:37:57,401 --> 00:37:59,607 Jag trodde att det här var igenbommat. 408 00:37:59,778 --> 00:38:03,693 -Officiellt har det alltid varit det. -Vad mycket nya grejer... 409 00:38:03,866 --> 00:38:08,493 Efter er fars död bildade Wayne Enterprises 14 dotterbolag. 410 00:38:08,663 --> 00:38:13,906 Jag har ägnat åratal åt att samla alla prototyper under samma tak. 411 00:38:14,085 --> 00:38:16,125 -Mitt tak. -Varför? 412 00:38:16,296 --> 00:38:18,704 För att de inte ska hamna i orätta händer. 413 00:38:21,551 --> 00:38:23,959 Nu stilar du dig ju bara. 414 00:38:25,138 --> 00:38:30,097 Åt Försvarsdepartementet. För att ta sig runt i tät bebyggelse. 415 00:38:30,269 --> 00:38:35,145 Tack vare rotorerna kan man byta riktning utan att svänga. 416 00:38:35,316 --> 00:38:37,273 Vad kallas den? 417 00:38:37,443 --> 00:38:41,655 Den har en lång, ointressant Wayne Enterprise-beteckning... 418 00:38:41,823 --> 00:38:44,528 Jag kallar den helt enkelt för The Bat. 419 00:38:46,119 --> 00:38:48,789 Och ja, den finns i svart. 420 00:38:50,541 --> 00:38:53,458 Den funkar bra, frånsett autopiloten. 421 00:38:53,627 --> 00:38:58,005 -En skarpare hjärna får fixa den. -Skarpare hjärna...? 422 00:38:58,174 --> 00:39:01,175 Jag försökte vara lite blygsam. 423 00:39:01,344 --> 00:39:03,502 En hjärna som inte arbetar lika hårt. 424 00:39:03,680 --> 00:39:05,507 Er. 425 00:39:12,522 --> 00:39:16,022 -Gör det hemskt ont? -Du får gärna prova, Alfred. 426 00:39:16,193 --> 00:39:18,518 Jag nöjer mig med att titta på, tack. 427 00:39:20,990 --> 00:39:24,026 lnte illa... 428 00:39:27,455 --> 00:39:29,911 lnte illa alls. 429 00:39:32,335 --> 00:39:37,922 Om ni överväger att ge er ut igen borde ni höra vad som sägs om Bane. 430 00:39:38,091 --> 00:39:40,131 Jag är idel öra. 431 00:39:40,302 --> 00:39:44,300 Det finns ett fängelse i en gammal del av världen. 432 00:39:44,473 --> 00:39:49,385 Ett svart hål, där folk kastas ner mot lidande och död. 433 00:39:49,562 --> 00:39:53,346 Men ibland reser sig nån ur mörkret. 434 00:39:53,524 --> 00:39:57,688 lbland skickar det svarta hålet tillbaka nåt. 435 00:39:57,862 --> 00:39:59,902 Bane. 436 00:40:00,073 --> 00:40:04,451 -Född och uppvuxen i helvetet. -Född i ett fängelse? 437 00:40:04,620 --> 00:40:06,992 lngen vet varför, eller hur han flydde. 438 00:40:07,164 --> 00:40:10,118 Men man vet att när han väl hade gjort det- 439 00:40:10,292 --> 00:40:14,540 -blev han upplärd av Ra's Al Ghul - er mentor. 440 00:40:14,714 --> 00:40:19,043 -Var Bane med i Skuggförbandet? -Men sen blev han utesluten. 441 00:40:19,427 --> 00:40:25,133 Den som är för extrem för Ra's Al Ghul är inte att leka med. 442 00:40:25,308 --> 00:40:29,009 Är jag känd för att leka med brottslingarna? 443 00:40:29,187 --> 00:40:30,765 Det var ju förr. 444 00:40:30,939 --> 00:40:33,976 Ni kan spjäla benet och ta på er masken igen- 445 00:40:34,151 --> 00:40:36,476 -men ni blir inte som förr för det. 446 00:40:36,654 --> 00:40:41,281 Om han är allt ni säger att han är så behöver staden mig. 447 00:40:41,451 --> 00:40:46,742 Staden behöver Bruce Wayne. Era resurser, er kunskap. 448 00:40:46,915 --> 00:40:51,910 Den behöver inte er kropp eller ert liv. Den tiden är förbi. 449 00:40:52,087 --> 00:40:55,456 Du är rädd att jag ska misslyckas. 450 00:40:58,510 --> 00:41:01,714 Jag är rädd att ni vill det. 451 00:41:15,779 --> 00:41:19,195 Du kan inte börja blanka aktier bara för att Wayne går på en fest. 452 00:41:19,366 --> 00:41:23,067 Hans återkomst innebär förändring - till det sämre, tror jag. 453 00:41:23,245 --> 00:41:26,246 -Vad baserar du det på? -Jag singlade slant. 454 00:41:32,380 --> 00:41:34,254 lnte rågbröd, sa jag. 455 00:41:36,885 --> 00:41:40,883 Av med hjälmen! Ansiktet måste synas i övervakningskameran. 456 00:41:45,769 --> 00:41:47,643 Nu scalpar vi. 457 00:42:02,996 --> 00:42:04,620 Kom igen. 458 00:42:49,379 --> 00:42:52,333 Det här är börsen. Här finns inga pengar att stjäla. 459 00:42:52,507 --> 00:42:55,959 Jaså? Vad gör ni här då? 460 00:43:20,287 --> 00:43:23,620 -Ni måste gå in! -Det här är en gisslansituation. 461 00:43:23,790 --> 00:43:27,575 Nej, det är ett rån! De har åtkomst till tradingdesken! 462 00:43:27,753 --> 00:43:30,078 Vi riskerar inte livet för era pengars skull. 463 00:43:33,426 --> 00:43:35,751 Ni måste flytta på er, sir. 464 00:43:35,928 --> 00:43:40,222 -Det är inte mina pengar, utan allas! -Jaså? Jag har mina i madrassen. 465 00:43:40,391 --> 00:43:44,888 Om ni inte tar de här killarna är er madrasstoppning snart värdelös! 466 00:43:45,063 --> 00:43:48,064 Kapa fiberkabeln och slå ut mobilmasten. 467 00:43:48,233 --> 00:43:50,392 Det sinkar dem lite. 468 00:43:56,033 --> 00:43:57,777 De har kapat fiberkabeln. 469 00:43:58,786 --> 00:44:01,657 -Mobilen funkar. -Än så länge... 470 00:44:07,128 --> 00:44:10,628 Spärra av gatorna. lngen kommer vare sig in eller ut. 471 00:44:10,799 --> 00:44:13,966 -Var ska jag ställa mig? -Backa. 472 00:44:18,557 --> 00:44:20,466 Sitt kvar. 473 00:44:27,316 --> 00:44:29,772 Hur lång tid till behöver programmet? 474 00:44:31,321 --> 00:44:33,894 Åtta minuter. 475 00:44:34,074 --> 00:44:36,826 -Dags att röra på sig. -Upp med er! 476 00:44:41,081 --> 00:44:42,540 Rör på er! 477 00:44:45,127 --> 00:44:46,503 Tack. 478 00:44:47,505 --> 00:44:48,999 Vänta. 479 00:44:57,682 --> 00:44:59,058 Vänta. 480 00:45:07,067 --> 00:45:09,024 Jag har skottläge. 481 00:45:09,194 --> 00:45:13,109 Skjut inte, de tar gisslan! Skjut inte! 482 00:45:23,001 --> 00:45:24,744 Sätt fart! 483 00:45:34,305 --> 00:45:38,303 Släpp mig, snälla! Snälla! 484 00:45:41,813 --> 00:45:44,933 -Skjut sönder däcken! -Omöjligt. 485 00:45:46,359 --> 00:45:49,526 Ligg lågt! De har gisslan med sig. 486 00:45:49,696 --> 00:45:54,691 Polisen jagar nu de fyra misstänkta i gisslandramat... 487 00:46:01,167 --> 00:46:02,875 Vad händer med lyset? 488 00:46:09,759 --> 00:46:12,760 -Det är inte sant...! -Vad fan var det? 489 00:46:12,929 --> 00:46:15,764 Nu ska du få se på grejer, grabben. 490 00:46:21,271 --> 00:46:24,023 Hjälp! 491 00:46:41,376 --> 00:46:42,835 Ursäkta. 492 00:46:43,003 --> 00:46:46,668 Stoppa undan den där innan du gör dig illa! 493 00:46:46,840 --> 00:46:49,510 ln i bilen! De har sett Batman. 494 00:47:00,647 --> 00:47:04,894 Kalla in alla! Varenda patrullbil, varenda snut - i tjänst eller ej! 495 00:47:05,068 --> 00:47:10,063 Jag ska göra det Gordon inte klarade. Jag ska ta Batman. 496 00:47:10,240 --> 00:47:15,483 De fyra misstänkta har med sig två gisslan från börsen. 497 00:47:15,663 --> 00:47:19,826 -Ögonvittnen rapporterar... -Titta, Scott. Ser du? 498 00:47:20,001 --> 00:47:26,205 Batman...! De misstänkta förföljs nu såvitt vi kan se av Batman. 499 00:47:26,382 --> 00:47:27,793 Tänka sig... 500 00:47:32,931 --> 00:47:36,051 Vad gör vi åt de beväpnade rånarna? 501 00:47:49,991 --> 00:47:53,158 En mc har svängt av. lngen gisslan. Ska vi följa efter? 502 00:47:58,125 --> 00:48:00,201 Svar nej. Följ efter Batman. 503 00:48:02,212 --> 00:48:04,086 -Han kommer undan. -Vem vill du ta? 504 00:48:04,256 --> 00:48:06,878 En rånare eller aset som mördade Harvey Dent? 505 00:48:16,269 --> 00:48:18,890 Åtta år, och han väljer just den här kvällen... 506 00:48:19,064 --> 00:48:21,352 Han lockar bort snuten från Bane. 507 00:49:51,996 --> 00:49:55,282 -Vi har tappat honom. -Hur kunde ni göra det? 508 00:49:55,458 --> 00:49:58,993 -Han har en del eldkraft. -Och det har inte ni?! 509 00:50:03,091 --> 00:50:07,469 -Han vänder tillbaka. -Lika dum som sin utstyrsel... 510 00:50:07,638 --> 00:50:09,215 Spärra av, mina herrar. 511 00:50:41,591 --> 00:50:44,296 Som en råtta i fällan, mina herrar. 512 00:50:49,265 --> 00:50:52,385 Det var nog fel djur, sir. 513 00:51:03,280 --> 00:51:04,941 Säkert att det var han...? 514 00:51:11,831 --> 00:51:15,200 Bane sa att Batman kom och störde men att uppgiften slutfördes. 515 00:51:15,377 --> 00:51:17,001 De som greps, då? 516 00:51:17,170 --> 00:51:21,251 Han sa: ''De dör hellre än öppnar munnen.'' 517 00:51:22,468 --> 00:51:24,756 Var hittar han de här snubbarna? 518 00:51:26,347 --> 00:51:28,423 Korka upp champagnen. 519 00:51:30,142 --> 00:51:32,894 Och kan vi få hit några brudar? 520 00:51:33,062 --> 00:51:35,185 Se upp med vad du önskar dig. 521 00:51:44,950 --> 00:51:47,868 -Vad jamar du om? -Din korkade slyna. 522 00:51:48,036 --> 00:51:50,195 lngen har nånsin kallat mig korkad. 523 00:51:50,372 --> 00:51:53,373 Du är korkad som kommer hit i kväll. 524 00:51:54,210 --> 00:51:56,499 Jag vill ha det du är skyldig mig. 525 00:51:58,131 --> 00:52:00,337 Man kan inte få allt man vill ha. 526 00:52:00,508 --> 00:52:04,257 Schyst outfit. Gör klackarna det svårt att gå? 527 00:52:04,429 --> 00:52:06,054 Jag vet inte. 528 00:52:06,223 --> 00:52:08,049 Gör de det? 529 00:52:09,393 --> 00:52:13,473 Var finns det? Programmet - det oskrivna bladet. 530 00:52:13,647 --> 00:52:16,933 Önskedrömmen för en mästertjuv med ett digert brottsregister... 531 00:52:32,918 --> 00:52:35,954 -Var finns det? -Det oskrivna bladet? 532 00:52:36,129 --> 00:52:38,751 Där man knappar in nåns namn och födelsedatum- 533 00:52:38,924 --> 00:52:43,136 -och på några minuter raderar henne ur varenda databas på jorden? 534 00:52:43,304 --> 00:52:46,424 -Lite för bra för att vara sant...? -Du ljuger! 535 00:52:46,599 --> 00:52:52,056 -Rykin Data gjorde en prototyp. -Det var därför jag köpte upp dem. 536 00:52:52,230 --> 00:52:56,180 Men de hade inget. Det var bara en myt. 537 00:53:07,580 --> 00:53:09,074 Håll er undan! 538 00:53:12,126 --> 00:53:14,498 Jag bluffar inte! 539 00:53:14,671 --> 00:53:17,837 Det vet de. De bryr sig bara inte. 540 00:53:35,276 --> 00:53:38,063 -Du skojar...! -lnga vapen, inget dödande. 541 00:53:38,237 --> 00:53:40,396 Det är väl inget roligt? 542 00:53:58,426 --> 00:54:01,095 Mor varnade mig för att åka bil med främlingar. 543 00:54:01,262 --> 00:54:03,136 Det här är ingen bil. 544 00:54:52,525 --> 00:54:54,933 Vi ses. 545 00:54:55,111 --> 00:54:57,982 -lngen orsak. -Jag hade läget under kontroll. 546 00:54:58,156 --> 00:55:01,608 Det där var inga småligister, det var yrkesmördare. 547 00:55:01,785 --> 00:55:03,576 Jag räddade livet på dig. 548 00:55:03,745 --> 00:55:08,039 l gengäld vill jag veta vad du gjorde med Bruce Waynes fingeravtryck. 549 00:55:08,208 --> 00:55:12,253 Wayne skojade inte om sin mäktige vän... 550 00:55:12,421 --> 00:55:15,837 Jag sålde avtrycken till Daggett. 551 00:55:16,217 --> 00:55:18,755 l utbyte mot nåt som inte existerar... 552 00:55:18,928 --> 00:55:22,677 -Det är väl få som lyckas blåsa dig. -En stackars desperat flicka... 553 00:55:22,849 --> 00:55:25,221 -Vad tänker han göra med dem? -Vet inte. 554 00:55:25,393 --> 00:55:28,763 Men Daggett var rätt intresserad av den där röran vid börsen. 555 00:55:34,027 --> 00:55:35,486 Miss Kyle? 556 00:55:38,407 --> 00:55:40,614 Det är alltså så det känns. 557 00:55:59,930 --> 00:56:04,474 Jag såg på tv att er aptit på meningslös ödeläggelse är tillbaka. 558 00:56:04,643 --> 00:56:06,767 Jag fick tag på det här. 559 00:56:06,938 --> 00:56:09,226 Borde inte polisen undersöka det? 560 00:56:09,399 --> 00:56:12,684 -De har inte rätt analysverktyg. -Ge dem det då. 561 00:56:12,861 --> 00:56:15,530 Den enes verktyg är den andres vapen. 562 00:56:15,697 --> 00:56:18,983 För er, kanske, men ni kan göra vapen av vad som helst. 563 00:56:19,159 --> 00:56:21,282 Sluta! Polisen klarade det inte! 564 00:56:21,495 --> 00:56:26,038 -Särskilt inte när ni blandade er i. -Du trodde att jag inte kunde. 565 00:56:26,208 --> 00:56:31,547 Ni släpade ut hela polisstyrkan med era nya leksaker från Fox. 566 00:56:31,714 --> 00:56:35,415 -Vad händer när ni möter honom? -Då kämpar jag hårdare, som alltid. 567 00:56:35,593 --> 00:56:39,508 Titta. Hans tempo, hans ursinne, hans skicklighet! 568 00:56:39,681 --> 00:56:45,435 Jag ser övertygelsens kraft. Jag ser Skuggförbandet återuppstå. 569 00:56:45,604 --> 00:56:51,109 -Du sa att han blev bannlyst. -Av Ra's Al Ghul. Vem leder dem nu? 570 00:56:51,277 --> 00:56:53,982 Ra's Al Ghul var Skuggförbandet. Jag besegrade honom. 571 00:56:54,155 --> 00:56:57,939 Bane är bara en legosoldat. Vi behöver veta vad han planerar. 572 00:56:58,117 --> 00:57:01,237 Handel av nåt slag... Krypterat. 573 00:57:01,412 --> 00:57:04,283 Och mina fingeravtryck, tack vare Selina Kyle... 574 00:57:04,457 --> 00:57:10,044 Ge det till Fox. Han kan knäcka koden och berätta vad de gjorde för affärer. 575 00:57:13,717 --> 00:57:17,383 Jag ger det till mr Fox, men sen räcker det. 576 00:57:19,056 --> 00:57:22,840 Jag har lappat ihop er många gånger, men jag tänker inte begrava er. 577 00:57:23,019 --> 00:57:26,103 Jag har begravt tillräckligt många medlemmar ur familjen Wayne. 578 00:57:26,940 --> 00:57:31,269 -Tänker du lämna mig? -Ni ser bara ett tänkbart slut. 579 00:57:32,737 --> 00:57:37,447 Att lämna er är allt jag kan göra för att ni ska förstå. 580 00:57:37,618 --> 00:57:41,117 Ni är inte Batman längre. Ni måste byta spår. 581 00:57:41,288 --> 00:57:45,238 Ni brukade prata om att lägga av, om ett liv bortom grottan. 582 00:57:45,418 --> 00:57:48,917 Rachel dog i vetskapen om att vi skulle bli ett par. 583 00:57:49,297 --> 00:57:53,544 Det var mitt liv bortom grottan. Jag kan inte gå vidare. 584 00:57:53,718 --> 00:57:56,423 Hon gjorde det inte. Hon kunde inte. 585 00:57:57,430 --> 00:58:00,301 -Tänk om hon gjorde det? -Jag kan inte förändra nåt. 586 00:58:00,475 --> 00:58:03,476 Tänk om hon före sin död skrev ett brev- 587 00:58:03,645 --> 00:58:07,097 -där det stod att hon valde Harvey Dent i stället för er? 588 00:58:11,487 --> 00:58:16,363 Och tänk om jag, för att bespara er smärtan... 589 00:58:17,494 --> 00:58:19,735 ...brände det brevet? 590 00:58:19,913 --> 00:58:24,492 Hur vågar du använda Rachel för att försöka hejda mig? 591 00:58:24,710 --> 00:58:28,624 Jag använder sanningen, unge herr Wayne. 592 00:58:28,797 --> 00:58:31,882 Vad sägs om att sluta försöka överlista sanningen- 593 00:58:32,051 --> 00:58:35,135 -och bara låta den råda? 594 00:58:35,304 --> 00:58:37,427 -Jag beklagar. -Beklagar du? 595 00:58:37,598 --> 00:58:40,967 Tror du att du kan rasera hela min värld... 596 00:58:42,687 --> 00:58:45,059 ...och att vi sen bara ska skaka hand? 597 00:58:45,231 --> 00:58:47,141 Nej. 598 00:58:48,151 --> 00:58:51,485 -Jag vet vad det här innebär. -Vad innebär det? 599 00:58:51,655 --> 00:58:54,063 Det innebär att ni kommer att hata mig. 600 00:58:54,283 --> 00:58:57,984 Och att jag mister nån som jag har hållit av- 601 00:58:58,162 --> 00:59:03,204 -sen första gången jag hörde hans skrik eka... 602 00:59:03,376 --> 00:59:05,499 ...genom det här huset. 603 00:59:05,670 --> 00:59:09,917 Men det kan också innebära att jag räddar ert liv. 604 00:59:11,217 --> 00:59:14,752 Och det är viktigare. 605 00:59:18,892 --> 00:59:20,850 Farväl, Alfred. 606 00:59:39,664 --> 00:59:41,373 Alfred? 607 00:59:46,088 --> 00:59:48,662 Öppnar ni dörren själv? 608 00:59:50,092 --> 00:59:51,836 Sidan tre. 609 00:59:52,011 --> 00:59:55,926 Ni tycks ha utfärdat ett stort antal köpoptioner. 610 00:59:56,099 --> 01:00:00,227 De verifierades med ert tumavtryck. Optionerna löpte ut vid midnatt. 611 01:00:00,395 --> 01:00:02,767 Vi kanske kan bevisa bedrägeriet- 612 01:00:02,939 --> 01:00:05,395 -men i nuläget är ni fullständigt bankrutt- 613 01:00:05,567 --> 01:00:09,019 -och Wayne Enterprises kommer att hamna i John Daggetts våld. 614 01:00:09,196 --> 01:00:13,028 Vapnen. Daggett får inte komma åt utvecklingsavdelningen. 615 01:00:13,200 --> 01:00:16,154 Den står inte omnämnd nånstans. 616 01:00:16,329 --> 01:00:19,532 Men med energiprojektet är det annorlunda. 617 01:00:19,707 --> 01:00:22,033 Miranda Tate... 618 01:00:22,210 --> 01:00:25,330 Vi måste få styrelsen att stötta henne och visa henne reaktorn. 619 01:00:25,505 --> 01:00:29,170 Vi ska möta henne strax, så gå och klä på er. 620 01:00:29,509 --> 01:00:33,044 Var det det här ni ville visa mig, mr Fox? 621 01:00:33,222 --> 01:00:35,214 Tålamod, miss Tate. 622 01:00:38,936 --> 01:00:42,388 Vänligen sträck inte ut händer eller fötter. 623 01:00:47,987 --> 01:00:50,194 Den är här, eller hur? 624 01:00:50,365 --> 01:00:53,319 Reaktorn ligger under floden- 625 01:00:53,493 --> 01:00:57,787 -så att den omedelbart kan översvämmas om nån tar sig in. 626 01:00:57,956 --> 01:01:00,874 Är Bruce Wayne verkligen så paranoid? 627 01:01:01,043 --> 01:01:03,332 Jag avstår från att svara på det. 628 01:01:10,219 --> 01:01:13,137 Ni kanske vill se vad er investering har resulterat i. 629 01:01:13,306 --> 01:01:17,767 lnga fossila bränslen. Gratis, ren energi åt en hel stad! 630 01:01:17,936 --> 01:01:21,270 För tre år sen publicerade en rysk vetenskapsman- 631 01:01:21,440 --> 01:01:24,061 -en artikel om fusionsvapen. 632 01:01:24,234 --> 01:01:28,980 En vecka senare började ni få ''problem'' med reaktorn. 633 01:01:30,241 --> 01:01:32,779 -Jag tror att den fungerar. -Miranda... 634 01:01:32,952 --> 01:01:38,706 Om den tas i bruk blir hotet mot Gotham för stort. 635 01:01:38,875 --> 01:01:44,878 Hjälper det att veta att ryssen dog i en flygkrasch för ett halvår sen? 636 01:01:45,048 --> 01:01:48,963 Nån kommer att luska ut vad dr Pavel gjorde. 637 01:01:49,136 --> 01:01:54,379 Nån kommer att omvandla den här kraftkällan till ett kärnvapen. 638 01:01:56,227 --> 01:02:02,266 Du måste ta kontrollen över Wayne Enterprises och reaktorn. 639 01:02:02,442 --> 01:02:05,396 -Vad ska jag göra med den? -lngenting. 640 01:02:05,570 --> 01:02:08,240 lnte förrän vi kan garantera säkerheten. 641 01:02:08,406 --> 01:02:11,443 -Och om vi inte kan det? -Då lägger du den under vatten. 642 01:02:11,618 --> 01:02:15,402 Och förstör världens främsta chans till en hållbar framtid? 643 01:02:15,581 --> 01:02:17,408 Om världen inte är redo -ja. 644 01:02:17,583 --> 01:02:21,628 Om du vill rädda världen måste du börja lita på den. 645 01:02:21,796 --> 01:02:25,497 -Jag litar på dig. -Det måste du, så det räknas inte. 646 01:02:25,675 --> 01:02:30,800 Jag kunde ha släppt på vattnet redan. Jag väljer att lita på dig. 647 01:02:30,972 --> 01:02:32,929 Snälla du. 648 01:02:40,190 --> 01:02:44,140 Då så, mitt herrskap. Sammanträdet öppnas. 649 01:02:44,320 --> 01:02:47,440 En person som inte sitter i styrelsen är närvarande- 650 01:02:47,615 --> 01:02:51,114 -vilket är olämpligt, trots att hans namn står på dörren. 651 01:02:51,286 --> 01:02:53,527 Bruce Waynes familj byggde upp företaget! 652 01:02:53,705 --> 01:02:57,655 -Han har själv drivit det. -Han har kört omkull det! 653 01:02:57,834 --> 01:03:00,372 lnstämmer ni inte? Kolla morgonens aktiekurs. 654 01:03:00,545 --> 01:03:04,793 Galna terminsaffärer har inte bara kostat mr Wayne hans styrelsepost. 655 01:03:04,967 --> 01:03:09,878 De har kostat oss alla massor. Han måste bort. 656 01:03:10,056 --> 01:03:12,179 Det ligger nåt i det, mr Wayne. 657 01:03:20,567 --> 01:03:22,690 Då fortsätter vi. 658 01:03:23,945 --> 01:03:26,152 Hur känns det att vara en vanlig människa? 659 01:03:26,323 --> 01:03:30,024 Er bil blir bortbogserad, mr Wayne! Jag kunde inget göra. 660 01:03:32,121 --> 01:03:34,113 Ni behöver visst skjuts? 661 01:03:36,375 --> 01:03:40,669 Hur i helvete lyckades Miranda Tate ta sig förbi hela styrelsen? 662 01:03:40,838 --> 01:03:44,042 -Ligger hon med honom? -lnte såvitt vi vet. 663 01:03:44,217 --> 01:03:49,010 -Du vet ingenting! Var är Bane? -Vi sa att det var bråttom. 664 01:03:49,181 --> 01:03:52,514 När man talar om trollen står de i farstun... 665 01:03:52,684 --> 01:03:56,267 Vad i helvete är det som pågår? 666 01:03:56,438 --> 01:03:59,012 Allt går helt planenligt. 667 01:03:59,191 --> 01:04:02,976 Jaså? Ser jag ut att vara chef för Wayne Enterprises? 668 01:04:03,154 --> 01:04:07,863 Din stöt mot börsen funkade inte, min vän- 669 01:04:08,034 --> 01:04:13,159 -och nu låter du mina byggarbetare gräva under stan dygnet runt. 670 01:04:13,331 --> 01:04:18,243 Exakt hur ska det hjälpa mitt företag att köpa upp Waynes? 671 01:04:21,006 --> 01:04:24,956 -Ut. -Nej, stanna här. Jag bestämmer. 672 01:04:25,761 --> 01:04:28,134 Känns det som om du bestämmer? 673 01:04:33,186 --> 01:04:38,144 -Jag har betalat dig en förmögenhet. -Och det ger dig makt över mig? 674 01:04:38,316 --> 01:04:40,439 Vad är det som pågår? 675 01:04:40,610 --> 01:04:46,649 Dina pengar och din infrastruktur har varit av stor vikt...fram till nu. 676 01:04:46,825 --> 01:04:50,325 -Vad är du för nåt? -Jag är Gothams rättsskipare. 677 01:04:50,496 --> 01:04:54,411 Jag ska ända den lånade tid ni alla har levt på. 678 01:04:55,418 --> 01:04:58,538 Du är ren ondska. 679 01:04:58,713 --> 01:05:01,465 Jag är nödvändig ondska. 680 01:05:07,681 --> 01:05:12,260 -Varför maskerade ni er? -För att skydda mina nära. 681 01:05:12,436 --> 01:05:16,268 -Men ni har ju ingen familj? -Det finns alltid nån man bryr sig om. 682 01:05:18,484 --> 01:05:20,975 Hur mycket inser man först när det är för sent. 683 01:05:21,154 --> 01:05:23,645 Jag ville bli en symbol. 684 01:05:23,823 --> 01:05:26,943 Batman skulle kunna vara vem som helst. 685 01:05:27,118 --> 01:05:29,195 Det var själva poängen. 686 01:05:29,371 --> 01:05:32,574 -Det var fint att återse honom. -Alla tycker inte det. 687 01:05:32,749 --> 01:05:37,577 -De fattar till slut. -Vet du nåt om var Bane håller till? 688 01:05:37,755 --> 01:05:40,791 Jag har 500 sidor karta över tunnlarna och en ficklampa. 689 01:05:40,966 --> 01:05:45,759 -Jag skulle behöva lite hjälp. -Släpp av mig i Gamla stan. 690 01:05:49,559 --> 01:05:53,391 -Knappast, va! -Det är så det fungerar. 691 01:05:53,563 --> 01:05:58,475 Han är inget tilltänkt offer. Förresten är han utfattig. 692 01:05:59,236 --> 01:06:03,614 Det är inte mycket, men det är mer än ni har. 693 01:06:03,782 --> 01:06:06,108 Jag får behålla huset. 694 01:06:06,285 --> 01:06:08,776 Ni rika blir inte ens panka på samma sätt som vi... 695 01:06:08,955 --> 01:06:13,000 Min mäktige vän hoppas kunna övertala er att stanna i stan. 696 01:06:13,167 --> 01:06:15,789 -Hur? -Genom att ge er det ni vill ha. 697 01:06:15,962 --> 01:06:19,166 -Det existerar inte. -Han säger att det gör det. 698 01:06:19,341 --> 01:06:22,212 -Han vill träffa er i kväll. -Varför? 699 01:06:22,386 --> 01:06:25,303 Han måste hitta Bane. Han säger att ni vet hur. 700 01:06:28,684 --> 01:06:31,056 Hälsa att jag funderar på saken. 701 01:06:31,228 --> 01:06:32,972 Jag gillar er lägenhet! 702 01:06:34,398 --> 01:06:35,809 Mr Wayne? 703 01:06:38,152 --> 01:06:40,691 Jag är ledsen att de tog era pengar. 704 01:06:41,489 --> 01:06:42,770 Det är ni inte alls. 705 01:06:43,909 --> 01:06:46,234 Kan vi hjälpa till? 706 01:06:46,411 --> 01:06:50,659 John Daggetts kropp påträffades nyss i en container. 707 01:06:50,833 --> 01:06:52,825 Ni kanske ville veta det. 708 01:06:53,002 --> 01:06:56,834 Han står med på en massa dokument som rör tunnlarna under Gotham. 709 01:06:57,006 --> 01:07:00,874 Serviceutrymmen för T-banan, avloppssystemen och sånt... 710 01:07:01,052 --> 01:07:04,053 Vad gav era genomsökningar av tunnlarna? 711 01:07:04,222 --> 01:07:07,093 Påminn mig om att vildhjärnor ska hållas borta. 712 01:07:07,267 --> 01:07:09,390 Det är ett enormt nätverk. 713 01:07:09,561 --> 01:07:12,930 Skaffa fram fler mannar då. Ni måste få tag i honom. 714 01:07:13,106 --> 01:07:15,432 Den maskerade mannen, ja. Vi jobbar på det. 715 01:07:15,609 --> 01:07:18,361 Skippa uniformen. Du jobbar åt mig nu. 716 01:07:18,529 --> 01:07:22,776 -Vi behöver vildare hjärnor här. -Det kan vara ett sammanträffande... 717 01:07:22,950 --> 01:07:25,239 Du är kriminalassistent nu, grabben. 718 01:07:25,411 --> 01:07:28,578 Du får inte tro på sammanträffanden längre. 719 01:07:39,718 --> 01:07:42,803 -lngen öppnar. -Nej... 720 01:07:42,972 --> 01:07:45,297 Jag bor ensam nu. 721 01:07:45,474 --> 01:07:47,930 Har du några nycklar? 722 01:07:48,102 --> 01:07:50,095 Jag har aldrig behövt några. 723 01:07:55,944 --> 01:07:58,316 Bara det inte är mina pengar du vill åt... 724 01:07:58,488 --> 01:08:01,026 Lidande är karaktärsdanande. 725 01:08:07,081 --> 01:08:10,580 Jag ska förvalta arvet efter dina föräldrar, Bruce. 726 01:08:11,794 --> 01:08:13,917 Vem är det här? 727 01:08:20,887 --> 01:08:22,796 Var är Alfred? 728 01:08:24,099 --> 01:08:26,970 Han har gett sig av. 729 01:08:27,144 --> 01:08:29,765 Han tog med sig alla sina saker. 730 01:08:53,088 --> 01:08:55,081 Vad var det? 731 01:08:55,257 --> 01:08:57,546 Elen stängdes av. 732 01:09:03,057 --> 01:09:05,548 Du är bra på det där. 733 01:09:05,727 --> 01:09:08,847 När jag var barn hade vi nästan ingenting. 734 01:09:09,022 --> 01:09:13,518 Men de kvällar vi kunde göra upp eld kände vi oss mycket rika. 735 01:09:15,362 --> 01:09:18,316 Jag trodde att din familj var förmögen. 736 01:09:19,116 --> 01:09:21,109 lnte från början. 737 01:09:21,285 --> 01:09:23,657 lnte när jag var liten. 738 01:09:23,829 --> 01:09:25,988 Ett gammalt misstag... 739 01:09:26,791 --> 01:09:28,867 Jag har också gjort några såna. 740 01:09:29,919 --> 01:09:32,493 Mer än bara några... 741 01:09:33,798 --> 01:09:36,835 Vi kan ge oss av. l kväll. 742 01:09:37,719 --> 01:09:42,298 Vi kan ta mitt plan och flyga vart vi vill. 743 01:09:43,559 --> 01:09:46,132 En vacker dag, kanske. 744 01:09:46,311 --> 01:09:48,388 Men inte i kväll. 745 01:10:15,843 --> 01:10:17,800 Var inte blyg. 746 01:10:19,972 --> 01:10:22,546 Wayne säger att du kan ge mig det oskrivna bladet. 747 01:10:22,725 --> 01:10:25,263 -Det beror på. -På vad då? 748 01:10:25,437 --> 01:10:30,348 Vad du ska ha det till. Det får inte komma i orätta händer. 749 01:10:30,525 --> 01:10:33,859 Litar du fortfarande inte på mig? 750 01:10:34,029 --> 01:10:37,979 -Vad ska vi göra åt det? -Börja med att visa mig till Bane. 751 01:10:41,078 --> 01:10:42,870 Skyll dig själv. 752 01:10:44,957 --> 01:10:50,118 Banes mannar patrullerar hit ut. De är inga vanliga bråkstakar. 753 01:10:50,296 --> 01:10:52,336 lnte jag heller. 754 01:10:59,890 --> 01:11:01,966 -Han är bakom dig. -Vem? 755 01:11:07,064 --> 01:11:09,104 Vad tror du att du...? 756 01:11:21,204 --> 01:11:23,612 Bara en liten bit till. 757 01:11:30,381 --> 01:11:32,837 Jag måste få dem att sluta försöka döda mig. 758 01:11:33,009 --> 01:11:36,129 Du har begått ett allvarligt misstag. 759 01:11:36,304 --> 01:11:40,765 lnte lika allvarligt som ditt, är jag rädd. 760 01:11:44,563 --> 01:11:46,057 Bane... 761 01:11:46,231 --> 01:11:50,276 Vi behöver väl inte hålla på formaliteterna här... 762 01:11:50,444 --> 01:11:52,318 ...mr Wayne. 763 01:12:04,000 --> 01:12:08,164 Freden har kostat dig din styrka. Segern har besegrat dig. 764 01:13:09,987 --> 01:13:15,574 Teatralitet och illusioner - effektivt mot de oinvigda. 765 01:13:15,743 --> 01:13:19,527 Men vi är invigda, inte sant, Bruce? 766 01:13:19,706 --> 01:13:21,864 Vi medlemmar av Skuggförbandet... 767 01:13:24,294 --> 01:13:28,506 -Och du svek oss. -''Oss''? 768 01:13:28,674 --> 01:13:33,087 Du blev bannlyst - av ett gäng psykopater! 769 01:13:37,141 --> 01:13:40,510 Jag är Skuggförbandet! 770 01:13:40,686 --> 01:13:44,387 Jag ska fullborda Ra's Al Ghuls öde! 771 01:13:57,371 --> 01:14:01,416 Du slåss som en yngling. Du håller inte tillbaka. 772 01:14:01,584 --> 01:14:05,664 Beundransvärt, men också felaktigt. 773 01:14:08,716 --> 01:14:13,295 Jaså, du tror att mörkret är din vän? 774 01:14:13,471 --> 01:14:16,675 Du har bara anammat mörkret. 775 01:14:16,850 --> 01:14:19,306 Själv föddes jag i det. 776 01:14:19,478 --> 01:14:22,598 Formades av det. 777 01:14:22,773 --> 01:14:25,940 Jag såg inte ljuset förrän jag var vuxen. 778 01:14:26,110 --> 01:14:29,277 Men jag upplevde det bara som förblindande! 779 01:14:31,866 --> 01:14:36,160 Skuggorna förråder dig eftersom de tillhör mig! 780 01:14:41,334 --> 01:14:44,869 Jag ska visa dig var jag har bott- 781 01:14:45,047 --> 01:14:48,463 -under mina förberedelser för rättskipningen. 782 01:14:50,553 --> 01:14:52,759 Sen ska jag knäcka dig. 783 01:15:01,523 --> 01:15:05,734 Din dyrbara vapenarsenal! Mottages tacksamt! 784 01:15:05,902 --> 01:15:08,025 Vi kommer att behöva den. 785 01:15:16,122 --> 01:15:20,499 Visst, ja..! Jag har frågat mig vilket vi skulle knäcka först. 786 01:15:24,672 --> 01:15:26,795 Ditt psyke... 787 01:15:30,887 --> 01:15:32,845 ...eller din kropp! 788 01:16:16,770 --> 01:16:20,139 Polismästare Gordon, tack. Det gäller kongressledamoten. 789 01:16:32,745 --> 01:16:38,119 Ursäkta mig, miss. Er biljett och legitimation, tack. 790 01:16:38,293 --> 01:16:40,332 Ursäkta mig. 791 01:16:52,349 --> 01:16:55,600 Jag visade kongressledamoten en bild på er. Gissa vad? 792 01:16:55,770 --> 01:16:58,058 Är han fortfarande kär? 793 01:16:58,230 --> 01:17:01,896 Hals över huvud. Fast han tänker anmäla er. 794 01:17:02,068 --> 01:17:05,733 Ni har begått en del misstag, miss Kyle. 795 01:17:05,905 --> 01:17:09,025 -En stackars flicka måste äta. -Och ni har frisk aptit. 796 01:17:09,200 --> 01:17:13,863 -Ni kan inte fly från oss. -Det kanske inte är er jag flyr från. 797 01:17:14,039 --> 01:17:17,539 Vem är det då? Bane? Vad vet ni om honom? 798 01:17:18,586 --> 01:17:22,037 Att ni borde vara lika rädd för honom som jag är. 799 01:17:22,214 --> 01:17:24,254 Vi kan erbjuda er beskydd. 800 01:17:27,428 --> 01:17:29,136 Som ni vill. 801 01:17:33,101 --> 01:17:36,933 Jag fick syn på er när jag letade efter en vän - Bruce Wayne. 802 01:17:39,483 --> 01:17:41,025 Har de dödat honom? 803 01:17:42,736 --> 01:17:44,563 Jag vet inte säkert. 804 01:18:04,176 --> 01:18:07,627 Varför kunde du inte bara... 805 01:18:07,805 --> 01:18:11,174 -...döda mig? -Du fruktar inte döden. 806 01:18:11,350 --> 01:18:15,894 Du välkomnar den. Ditt straff måste bli hårdare. 807 01:18:16,647 --> 01:18:18,605 Är du en torterare? 808 01:18:18,775 --> 01:18:20,150 Ja. 809 01:18:20,318 --> 01:18:23,105 Men jag torterar inte din kropp... 810 01:18:26,158 --> 01:18:28,909 ...utan din själ. 811 01:18:29,077 --> 01:18:32,577 -Var är jag? -Hemma. 812 01:18:32,748 --> 01:18:36,366 Där jag lärde mig vad förtvivlan faktiskt är. 813 01:18:36,627 --> 01:18:38,454 Det ska du också göra. 814 01:18:38,629 --> 01:18:42,461 Det finns ett skäl till att det här fängelset är helvetet på jorden: 815 01:18:42,633 --> 01:18:44,377 Hoppet. 816 01:18:44,552 --> 01:18:47,672 Varje man som har ruttnat bort här genom århundradena- 817 01:18:47,847 --> 01:18:52,177 -har sett upp mot ljuset och drömt om att klättra upp till friheten. 818 01:18:52,352 --> 01:18:54,428 Så lätt. 819 01:18:54,605 --> 01:18:56,644 Så enkelt. 820 01:18:56,815 --> 01:19:02,984 Och som skeppsbrutna dricker havsvatten för att släcka sin törst... 821 01:19:04,490 --> 01:19:07,160 ...har många dött när de har försökt. 822 01:19:07,326 --> 01:19:12,238 Jag lärde mig här att sann förtvivlan också förutsätter hopp. 823 01:19:12,415 --> 01:19:15,582 Så medan jag hemsöker Gotham- 824 01:19:15,752 --> 01:19:19,964 -tänker jag inge invånarna hopp för att förgifta deras själar. 825 01:19:20,132 --> 01:19:22,670 Jag ska låta dem tro att de kan överleva- 826 01:19:22,843 --> 01:19:25,928 -så att du får se dem klättra på varann- 827 01:19:26,097 --> 01:19:29,382 -för att hålla sig kvar i solen. 828 01:19:31,644 --> 01:19:35,263 Du ska få se mig tortera en hel stad. 829 01:19:35,440 --> 01:19:39,272 Och när du till fullo förstår vidden av ditt misslyckande- 830 01:19:39,444 --> 01:19:42,315 -ska vi fullborda Ra's Al Ghuls öde. 831 01:19:45,993 --> 01:19:49,029 Vi ska utplåna Gotham. 832 01:19:49,204 --> 01:19:52,075 Och när det är gjort- 833 01:19:52,249 --> 01:19:56,959 -och Gotham bara är aska... 834 01:20:02,635 --> 01:20:05,506 Då har du min tillåtelse att dö. 835 01:20:19,695 --> 01:20:21,190 Sätter ni henne här? 836 01:20:21,364 --> 01:20:25,196 Dent-lagen tillåter blandade avdelningar om nöden kräver det. 837 01:20:25,368 --> 01:20:28,453 Första gången hon rymde från en anstalt var hon 16. 838 01:20:28,622 --> 01:20:31,991 -Kom närmare, gullet. -Vill du hålla mig i handen, hjärtat? 839 01:20:33,335 --> 01:20:34,366 Hon kommer att klara sig fint. 840 01:20:36,588 --> 01:20:38,996 Varför ett styrelsemöte om energiprojektet? 841 01:20:39,174 --> 01:20:43,504 Bruce har gjort mycket bra, men att inte informera styrelsen var dumt. 842 01:20:46,182 --> 01:20:50,975 Så trevligt att ni kunde komma! Ordförande, vd... 843 01:20:51,146 --> 01:20:54,811 Nu behöver jag bara en ordinarie styrelseledamot till. 844 01:20:54,983 --> 01:20:58,233 Vill mr Fox kanske nominera nån? 845 01:20:58,403 --> 01:21:01,737 Nej. Jag anmäler mig som frivillig. 846 01:21:01,907 --> 01:21:03,567 Vart för du oss? 847 01:21:14,212 --> 01:21:17,083 Ni hade rätt, polismästaren. - Lämna oss i fred, tack. 848 01:21:17,257 --> 01:21:20,792 Er maskerade man har kidnappat hela Wayne-styrelsen. 849 01:21:20,969 --> 01:21:23,804 Han tog med sig tre av dem ner i kloakerna. 850 01:21:23,972 --> 01:21:26,298 Slut på patrullerande och kurragömma. 851 01:21:26,475 --> 01:21:29,048 Skicka ner varenda snut och rök ut honom! 852 01:21:29,270 --> 01:21:33,220 -Borgmästaren vill inte ha nån panik. -Vi säger att det är en övning. 853 01:21:35,651 --> 01:21:38,736 Förlåt att jag inte tog er på allvar. 854 01:21:38,905 --> 01:21:42,440 lnte du! Om Batman är borta- 855 01:21:42,617 --> 01:21:47,326 -får du själv kolla upp Daggett. Sky inga medel. 856 01:21:47,497 --> 01:21:48,742 Ska bli, sir. 857 01:21:59,339 --> 01:22:04,796 Han frågar vad ni skulle betala oss för att få dö. 858 01:22:04,970 --> 01:22:07,010 Jag sa att ni inte har nåt. 859 01:22:07,723 --> 01:22:12,432 -Gör det för nöjes skull. -Jag får mer för att hålla liv i er. 860 01:22:20,236 --> 01:22:22,028 Han ska försöka klättra upp. 861 01:22:36,545 --> 01:22:38,503 Har nån nånsin klarat det? 862 01:22:39,924 --> 01:22:41,335 Självklart inte. 863 01:22:51,895 --> 01:22:54,267 Han säger att en person har klarat det. 864 01:22:55,399 --> 01:22:57,190 Ett barn. 865 01:22:58,027 --> 01:23:00,103 Ett barn som föddes i detta helvete. 866 01:23:00,988 --> 01:23:02,780 Bane... 867 01:23:02,949 --> 01:23:05,866 Det är bara en gammal sägen. 868 01:23:09,289 --> 01:23:10,831 Låt bli! 869 01:23:10,999 --> 01:23:15,376 Vad det än är de vill visa er händer det snart. 870 01:23:41,031 --> 01:23:42,774 Eld i berget! 871 01:24:11,522 --> 01:24:13,396 Starta den. 872 01:24:16,736 --> 01:24:21,113 Jag saknar bara en styrelseledamot. Åtta andra väntar. 873 01:24:21,282 --> 01:24:23,524 Jag gör det inte. 874 01:24:23,701 --> 01:24:25,409 Vänta! 875 01:24:26,287 --> 01:24:29,289 Både han och du själv kommer att dö- 876 01:24:29,458 --> 01:24:32,127 -och de blir knappt ens sinkade. 877 01:24:57,362 --> 01:25:00,447 Sätt fart! Gör det du ska. 878 01:25:02,993 --> 01:25:05,116 Ta med dem upp till ytan. 879 01:25:05,287 --> 01:25:08,491 Folk i deras ställning förtjänar att få uppleva- 880 01:25:08,666 --> 01:25:12,794 -den västerländska civilisationens nya epok. 881 01:25:16,341 --> 01:25:20,754 Jag har kollat upp Daggetts cement- leveranser till underjordsbygget. 882 01:25:20,929 --> 01:25:23,634 Hittade du nåt misstänkt? 883 01:25:23,807 --> 01:25:27,223 Jag förstår mig inte på byggnadskonstruktion. 884 01:25:27,394 --> 01:25:30,312 Men du förstår dig på mönster. Leta vidare. 885 01:25:35,737 --> 01:25:37,231 Det är gjort! 886 01:25:37,405 --> 01:25:40,691 Det här är nu en fyra megatons atombomb. 887 01:25:42,619 --> 01:25:45,454 Ta ut kärnan ur reaktorn. 888 01:25:46,915 --> 01:25:48,955 Nej, ni får inte! 889 01:25:49,126 --> 01:25:53,040 Det här är den enda kraftkällan som kan bevara den! 890 01:25:53,214 --> 01:25:57,046 Om ni flyttar den bryts den ner inom ett par månader! 891 01:25:57,218 --> 01:26:01,216 -Fem, om jag har räknat rätt. -Och sedan detonerar den! 892 01:26:03,016 --> 01:26:06,966 Och för era barns skull, dr Pavel... 893 01:26:07,145 --> 01:26:09,387 ...hoppas jag verkligen att den gör det. 894 01:26:14,695 --> 01:26:18,230 Visst var det du som stod utanför börsen? 895 01:26:18,407 --> 01:26:20,115 När? 896 01:26:20,284 --> 01:26:23,653 När halva poliskåren skulle ut och du stod i vägen. 897 01:26:23,830 --> 01:26:28,291 -Visst, ja. Du är snuten. -Jag är kriminalassistent nu. 898 01:26:28,459 --> 01:26:32,457 Och kriminalassistenter får inte tro på sammanträffanden. 899 01:26:42,182 --> 01:26:44,970 Vad gjorde du här? Vad bygger ni? 900 01:26:52,735 --> 01:26:57,398 Polismästaren, jag har två döda vittnen och många frågor. 901 01:26:57,574 --> 01:26:59,234 Ring mig när... 902 01:26:59,409 --> 01:27:02,743 Vänta lite... Här står fyra tunnor med polyisobuten. 903 01:27:04,540 --> 01:27:06,782 Och motorolja... 904 01:27:06,959 --> 01:27:10,162 Herregud, de blandar inte cement! De tillverkar sprängmedel! 905 01:27:17,804 --> 01:27:20,758 -Jag vill prata med Foley. -Han leder operationen. 906 01:27:20,932 --> 01:27:22,213 Det är en fälla! 907 01:27:23,476 --> 01:27:26,050 Tusentals poliser är på väg ner i kloakerna. 908 01:27:26,229 --> 01:27:29,646 -Tusentals, borgmästaren! -Det är en övning, bara. 909 01:27:29,817 --> 01:27:33,862 Nu ska jag gå och se våra gossar spöa Rapid City. 910 01:27:35,781 --> 01:27:37,821 -Foley. -Det är en fälla! 911 01:27:37,992 --> 01:27:41,657 -Bane har hällt ut sprängmedel! -Var? 912 01:27:58,264 --> 01:28:02,048 De har lagt ut en ring av sprängmedel! När det smäller blir alla instängda! 913 01:28:03,102 --> 01:28:05,937 Kalla upp dem igen - nu! 914 01:28:30,131 --> 01:28:32,669 Vilken ljuvlig röst! 915 01:29:13,093 --> 01:29:14,920 Låt spelet börja! 916 01:30:49,988 --> 01:30:51,946 Gotham! 917 01:30:53,284 --> 01:30:55,442 Ta kontroll! 918 01:30:56,203 --> 01:30:59,655 Ta kontroll över er stad! 919 01:31:04,546 --> 01:31:06,918 -Foley! -För helvete, Blake! 920 01:31:07,090 --> 01:31:09,712 Varenda snut i stan är nere i tunnlarna! 921 01:31:09,885 --> 01:31:11,509 lnte riktigt. 922 01:31:25,443 --> 01:31:28,479 Är ni oskadd? Jag behöver er bil! 923 01:32:19,459 --> 01:32:23,920 Glöm inte hörnen, gröngöling. Hämta min rock. 924 01:32:24,089 --> 01:32:26,128 Det här... 925 01:32:26,299 --> 01:32:30,048 ...är ert verktyg för frigörelse. 926 01:32:32,890 --> 01:32:35,974 Satelliten visar på förhöjd strålning. 927 01:32:36,143 --> 01:32:38,432 Vad det än är rör det sig om kärnkraft. 928 01:32:42,900 --> 01:32:45,570 Presentera er för världen! 929 01:32:47,489 --> 01:32:51,866 Dr Leonid Pavel, kärnfysiker. 930 01:32:52,035 --> 01:32:57,872 Pavel ska ha dött i en flygkrasch när han fritogs från Uzbekistan. 931 01:32:58,042 --> 01:33:00,414 Men det ser ut att vara han. 932 01:33:00,586 --> 01:33:04,002 Och vad har vi här? 933 01:33:04,173 --> 01:33:08,041 Det är en neutronbomb... 934 01:33:08,219 --> 01:33:10,545 ...med en sprängradie på tio kilometer. 935 01:33:11,431 --> 01:33:14,765 Och vem kan desarmera en sådan tingest? 936 01:33:16,895 --> 01:33:18,769 Bara jag. 937 01:33:18,939 --> 01:33:21,395 Bara ni... 938 01:33:21,567 --> 01:33:23,856 Tack, min gode doktor. 939 01:33:26,572 --> 01:33:30,024 Då så! Denna bomb är apterad! 940 01:33:30,201 --> 01:33:32,490 Och den är i rörelse- 941 01:33:32,662 --> 01:33:37,573 -och den som håller i utlösaren är okänd. 942 01:33:37,751 --> 01:33:41,879 För en av er har detonatorn! 943 01:33:42,756 --> 01:33:47,714 Vi är inte här som erövrare, utan som befriare. 944 01:33:47,886 --> 01:33:51,884 Vi ska återbörda kontrollen över staden till folket. 945 01:33:53,100 --> 01:33:58,343 Och vid första tecken på inblandning från världen utanför... 946 01:33:58,523 --> 01:34:02,852 ...eller på att människor försöker fly... 947 01:34:04,237 --> 01:34:06,859 ...kommer denne anonyme Gothambo... 948 01:34:07,032 --> 01:34:12,193 ...denne obesjungne hjälte, att utlösa bomben. 949 01:34:13,914 --> 01:34:17,248 Undantagstillstånd råder. 950 01:34:17,418 --> 01:34:22,211 Åk hem, ta vara på era familjer... 951 01:34:23,508 --> 01:34:25,880 ...och vänta. 952 01:34:26,052 --> 01:34:29,089 l morgon utkräver ni det som rätteligen tillhör er. 953 01:34:35,395 --> 01:34:37,684 Dra tillbaka stridsflyget. 954 01:34:37,856 --> 01:34:41,273 lnled flygspaning på hög höjd. 955 01:34:41,444 --> 01:34:43,187 Ring upp presidenten. 956 01:35:03,592 --> 01:35:08,338 Stridsvagnar och flygplan kan inte hindra oss från att utlösa bomben. 957 01:35:08,514 --> 01:35:13,853 Skicka ett sändebud för att diskutera förnödenheter och kommunikation. 958 01:35:18,984 --> 01:35:21,557 Hur många är ni? 959 01:35:22,821 --> 01:35:26,522 Ni har inte nog med folk för att hålla tolv miljoner människor kvar. 960 01:35:26,700 --> 01:35:29,820 Nej, det har vi inte. 961 01:35:29,995 --> 01:35:32,487 Men det har du. 962 01:35:32,665 --> 01:35:35,915 Varför skulle jag hjälpa er att hålla gisslan? 963 01:35:36,085 --> 01:35:39,086 Om en enda person går över den här bron- 964 01:35:39,255 --> 01:35:40,999 -flyger Gotham i luften. 965 01:35:46,972 --> 01:35:50,673 lnvånarna i vår främsta stad är starka. 966 01:35:50,851 --> 01:35:54,469 De har visat det tidigare och de kommer att visa det igen. 967 01:35:56,357 --> 01:36:00,058 Vi förhandlar inte med terrorister- 968 01:36:00,236 --> 01:36:02,988 -men vi vet när det är allvar. 969 01:36:03,156 --> 01:36:05,611 Hur det här än utvecklar sig- 970 01:36:05,784 --> 01:36:08,950 -måste en sak stå fullständigt klar: 971 01:36:11,123 --> 01:36:14,040 Gothams invånare, vi har inte övergett er. 972 01:36:14,209 --> 01:36:16,001 Vad betyder det? 973 01:36:16,170 --> 01:36:18,791 Att vi får klara oss själva. 974 01:36:18,964 --> 01:36:23,461 -Jag måste få tag i en tv-kamera. -De dödar er så fort ni visar er. 975 01:36:23,636 --> 01:36:28,013 Bane säger sig ge folket staden åter. De måste veta att jag kan leda dem. 976 01:36:28,182 --> 01:36:31,468 -Bane tillåter inte det. -Då röjer han sitt sanna jag. 977 01:36:31,644 --> 01:36:33,886 Och ni dör. 978 01:36:51,916 --> 01:36:57,421 Bakom er ligger en förtryckets symbol: 979 01:36:57,589 --> 01:37:02,963 Blackgate-fängelset, där tusentals män har försmäktat- 980 01:37:03,136 --> 01:37:06,506 -i denne mans namn: 981 01:37:06,682 --> 01:37:12,103 Harvey Dent, som för er har beskrivits- 982 01:37:12,271 --> 01:37:16,768 -som en rättvisans förkämpe! 983 01:37:16,984 --> 01:37:19,523 Vi fortsätter tills vi hittar en kamera. 984 01:37:19,696 --> 01:37:22,863 Man har lurat på er en falsk förebild- 985 01:37:23,033 --> 01:37:27,825 -för att hindra er från att riva denna korrumperade stad! 986 01:37:27,996 --> 01:37:32,208 Jag ska berätta sanningen om Harvey Dent. 987 01:37:32,376 --> 01:37:39,375 Jag citerar Gothams polismästare James Gordon: 988 01:37:40,301 --> 01:37:45,806 ''Batman mördade inte Harvey Dent. Han räddade min son''- 989 01:37:46,015 --> 01:37:50,428 -''och tog sen på sig skulden för Harveys avskyvärda brott''- 990 01:37:50,604 --> 01:37:55,100 -''så att jag till min stora skam kunde bygga upp en lögn''- 991 01:37:55,275 --> 01:37:59,902 -''kring denna fallna förebild.'' 992 01:38:01,699 --> 01:38:07,120 ''Jag lovprisade den vettvilling som försökte mörda mitt eget barn.'' 993 01:38:07,330 --> 01:38:11,079 ''Jag kan inte längre leva med lögnen.'' 994 01:38:11,251 --> 01:38:14,999 ''Det är dags att betro Gotham-borna med sanningen''- 995 01:38:15,172 --> 01:38:19,252 -''och det är dags för mig att avgå.'' 996 01:38:20,219 --> 01:38:23,552 Godtar ni denne mans avgång? 997 01:38:25,349 --> 01:38:31,388 Godtar ni alla dessa lögnares avgång? Alla dessa korrumperade människor? 998 01:38:34,984 --> 01:38:37,476 De som satt i åtta år på Blackgate- 999 01:38:37,654 --> 01:38:41,486 -och nekades benådning med åberopande av Dent-lagen... Allt var en lögn. 1000 01:38:42,909 --> 01:38:46,361 -Gotham behövde en hjälte. -Nu mer än nånsin... 1001 01:38:46,538 --> 01:38:48,911 Ni svek allt ni stod för. 1002 01:38:50,835 --> 01:38:56,541 Man når en punkt, långt där ute, där systemet inte längre står pall- 1003 01:38:56,716 --> 01:39:00,085 -och regelverken inte längre fungerar som vapen... 1004 01:39:00,261 --> 01:39:03,713 ...utan som bojor som ger skurkarna försprång... 1005 01:39:05,392 --> 01:39:10,552 En dag kanske du hamnar i en sån kris. 1006 01:39:10,731 --> 01:39:14,598 Och då hoppas jag att du har en vän så som jag hade! 1007 01:39:14,777 --> 01:39:19,984 Nån som kan smutsa ner sina händer så att du själv slipper! 1008 01:39:21,492 --> 01:39:24,162 Era händer ser väldigt smutsiga ut, polismästaren. 1009 01:39:25,789 --> 01:39:29,324 Vi tar Gotham från de korrumperade! 1010 01:39:31,503 --> 01:39:33,412 De rika! 1011 01:39:33,588 --> 01:39:37,421 Förtryckarna som i generationer har hållit er på plats- 1012 01:39:37,593 --> 01:39:40,166 -med sina sagor om ''möjligheter''. 1013 01:39:40,346 --> 01:39:44,925 Och vi ger den tillbaka till er - folket. 1014 01:39:47,019 --> 01:39:49,226 Gotham är ert! 1015 01:39:49,397 --> 01:39:52,683 lngen ska lägga sig i. Gör som ni behagar! 1016 01:39:54,236 --> 01:39:59,396 Men börja med att storma Blackgate och frige de förtryckta! 1017 01:40:08,292 --> 01:40:11,293 Ge er tillkänna, ni som vill ta värvning... 1018 01:40:12,922 --> 01:40:16,007 ...för vi ska samla en armé! 1019 01:40:18,845 --> 01:40:23,507 De mäktiga ska slitas ur sina dekadenta bon! 1020 01:40:27,646 --> 01:40:33,151 Och kastas ut i den kalla värld som vi andra tvingas uthärda. 1021 01:40:38,324 --> 01:40:41,444 Rättegångar ska hållas. 1022 01:40:48,085 --> 01:40:51,252 Krigsbyten ska njutas! 1023 01:40:55,134 --> 01:40:56,794 Blod ska spillas! 1024 01:41:00,139 --> 01:41:06,937 Polisen överlever om de lär sig att tjäna den sanna rättvisan. 1025 01:41:08,398 --> 01:41:11,019 Denna stora stad... 1026 01:41:13,195 --> 01:41:15,686 ...den kommer att bestå. 1027 01:41:17,408 --> 01:41:20,362 Gotham kommer att överleva! 1028 01:41:42,935 --> 01:41:45,391 Han säger att er rygg måste åtgärdas först. 1029 01:41:45,646 --> 01:41:48,351 -Hur vet han det? -Han har varit fängelseläkare. 1030 01:41:48,524 --> 01:41:52,392 En morfinist som väckte misshag- 1031 01:41:52,570 --> 01:41:56,485 -hos mäktigt folk, däribland er maskerade vän. 1032 01:41:57,409 --> 01:41:59,033 Hur? 1033 01:42:00,161 --> 01:42:04,290 För många år sen härjade pesten här. 1034 01:42:06,043 --> 01:42:09,127 Några andra fångar angrep Bane. 1035 01:42:11,173 --> 01:42:15,218 Läkarens fumliga försök att reparera skadan- 1036 01:42:15,386 --> 01:42:20,594 -orsakade ett obotligt lidande. Masken håller smärtan i schack. 1037 01:42:20,767 --> 01:42:25,559 Var Bane barnet du pratade om? Föddes han här? 1038 01:42:26,523 --> 01:42:31,232 Det berättas om en legosoldat som hade lejts av en krigsherre här. 1039 01:42:31,403 --> 01:42:34,404 Han förälskade sig i krigsherrens dotter. 1040 01:42:34,573 --> 01:42:38,654 De gifte sig i hemlighet. När krigsherren fick veta det- 1041 01:42:38,828 --> 01:42:43,075 -dömdes legosoldaten till fångenskap i hålan. 1042 01:42:43,249 --> 01:42:45,491 Men han landsförvisades i stället. 1043 01:42:45,668 --> 01:42:49,713 Han förstod att det var dottern som hade ordnat detta. 1044 01:42:49,881 --> 01:42:54,709 Men han visste inte vad hans frihet faktiskt hade kostat. 1045 01:42:55,804 --> 01:42:57,596 Hon tog hans plats i hålan. 1046 01:43:00,726 --> 01:43:04,345 Och hon väntade barn - legosoldatens barn. 1047 01:43:06,691 --> 01:43:10,142 Oskuld överlever inte i underjorden. Den måste förgöras. 1048 01:43:12,781 --> 01:43:17,858 En dag glömde läkaren att låsa cellen. 1049 01:43:25,502 --> 01:43:28,124 Men barnet hade en vän- 1050 01:43:28,297 --> 01:43:33,968 -en beskyddare som visade de andra att denna oskuld var deras frälsning- 1051 01:43:34,137 --> 01:43:37,506 -och att den måste värdesättas. Modern hade inte samma tur. 1052 01:43:40,810 --> 01:43:44,393 Det här är Banes fängelse nu. Han vill inte att vi berättar det här. 1053 01:43:55,785 --> 01:43:59,699 En av era ryggkotor sticker ut. 1054 01:43:59,872 --> 01:44:02,364 Den måste tryckas tillbaka. 1055 01:44:06,963 --> 01:44:09,751 Häng kvar här tills ni kan stå upp. 1056 01:44:19,018 --> 01:44:22,387 Trodde du inte att jag skulle återvända, Bruce? 1057 01:44:28,361 --> 01:44:30,069 Jag sa ju att jag är odödlig. 1058 01:44:32,532 --> 01:44:34,821 Jag såg dig dö. 1059 01:44:34,993 --> 01:44:38,113 Det finns många sorters odödlighet. 1060 01:44:39,707 --> 01:44:42,542 Jag hade en hustru en gång. 1061 01:44:42,710 --> 01:44:45,628 Min stora kärlek. 1062 01:44:45,796 --> 01:44:47,789 Hon togs ifrån mig. 1063 01:44:47,965 --> 01:44:49,246 Du var legosoldaten. 1064 01:44:53,221 --> 01:44:57,764 Bane är ditt barn. Din arvtagare. 1065 01:44:57,934 --> 01:45:00,889 Som ska se till att Skuggförbandet fullgör sin uppgift: 1066 01:45:01,063 --> 01:45:04,812 Att återställa den mänskliga civilisationens balans. 1067 01:45:04,984 --> 01:45:08,353 Du kämpade själv mot Gothams dekadens i åratal. 1068 01:45:08,529 --> 01:45:10,652 Av all din kraft- 1069 01:45:10,823 --> 01:45:15,616 -och med alla dina tillgångar, all din moraliska auktoritet... 1070 01:45:15,787 --> 01:45:19,238 Och den enda seger du vann var grundad på en lögn. 1071 01:45:19,416 --> 01:45:23,579 Nu förstår du. Gotham är bortom all räddning... 1072 01:45:23,754 --> 01:45:25,877 -...och måste få dö. -Nej! 1073 01:45:32,346 --> 01:45:36,558 Lyft på huvudet. Bra. 1074 01:45:42,524 --> 01:45:44,682 Nej, nej! 1075 01:46:18,896 --> 01:46:21,221 -Vad är det? -Det här var nåns hem. 1076 01:46:21,398 --> 01:46:23,522 Och nu är det allas hem. 1077 01:46:25,111 --> 01:46:28,147 En storm rullar in. Du ville ju det här. 1078 01:46:57,270 --> 01:47:01,766 -Till bussen, om ni kan evakuera. -Några nyheter? Är polismästaren...? 1079 01:47:01,942 --> 01:47:05,275 Ni vill inte veta, Fader... Hur är det med pojkarna? 1080 01:47:05,445 --> 01:47:09,693 -Vi har ström, så de kan titta på tv. -Fint att se er. 1081 01:47:09,867 --> 01:47:14,529 Ta det försiktigt, Blake. Snutarna jagas som djur. 1082 01:47:20,211 --> 01:47:22,537 Varför bygger ni upp er själv? 1083 01:47:23,798 --> 01:47:28,793 -Jag ska inte dö här. -Här, där... Vad spelar det för roll? 1084 01:48:30,536 --> 01:48:33,952 Jag sa ju att det inte går. 1085 01:48:34,123 --> 01:48:36,745 Ni sa att ett barn har klarat det. 1086 01:48:36,918 --> 01:48:39,374 Det var inget vanligt barn. 1087 01:48:39,546 --> 01:48:42,582 Ett barn som föddes i helvetet. 1088 01:48:46,637 --> 01:48:48,962 Danat av lidande. 1089 01:48:50,224 --> 01:48:52,680 Härdat av smärta. 1090 01:48:54,061 --> 01:48:56,683 lnte en privilegierad man. 1091 01:49:15,751 --> 01:49:18,325 Vårt folk är på plats, sir. 1092 01:49:18,504 --> 01:49:20,461 Vi väntar bara på informationen. 1093 01:49:25,345 --> 01:49:28,097 -Kan ni legitimera er? -Självklart inte. 1094 01:49:28,264 --> 01:49:31,716 -Hur kan vi då lita på er? -Vi har inget val. 1095 01:49:31,893 --> 01:49:35,725 -Kapten Jones, specialförbandet. -Bra att ni kom. 1096 01:49:35,898 --> 01:49:38,519 Det är vårt jobb, sir. Hur många är ni? 1097 01:49:38,692 --> 01:49:41,646 Dussintals. Jag säger helst inte exakt hur många. 1098 01:49:41,821 --> 01:49:45,071 Men de som är instängda underjord är nästan tre tusen. 1099 01:49:45,241 --> 01:49:47,364 -Hur mår de? -De har fått mat och vatten. 1100 01:49:47,535 --> 01:49:49,278 -Kan vi få ut dem? -Ja, sir. 1101 01:49:49,454 --> 01:49:52,159 Oskadliggör vakterna som står söder om Ackerman Park. 1102 01:49:52,332 --> 01:49:55,001 Spräng upp ett hål och ta ut tio åt gången. 1103 01:49:55,168 --> 01:49:58,371 Min partner är där nere. De är redo. 1104 01:49:58,547 --> 01:50:02,841 -De har ju varit där i tre månader? -De är poliser. 1105 01:50:03,010 --> 01:50:05,679 Bomben, då? Satelliten känner inte av strålningen. 1106 01:50:06,180 --> 01:50:09,549 Lastbilen den förvaras på har väl blytak. 1107 01:50:09,725 --> 01:50:12,726 -De flyttar den hela tiden. -Så ni har koll på den? 1108 01:50:12,895 --> 01:50:16,015 Det är en av tre. Vi har bevakat den. 1109 01:50:16,191 --> 01:50:17,270 Lockbete. 1110 01:50:18,693 --> 01:50:22,276 -Ni tror väl inte att han återvänder? -Vad jag tror spelar ingen roll. 1111 01:50:22,447 --> 01:50:26,362 Jo. Ni borde sätta ert hopp till nåt mer verklighetsförankrat. 1112 01:50:26,535 --> 01:50:29,702 -Rutterna varierar inte nämnvärt. -Vem har utlösaren? 1113 01:50:29,872 --> 01:50:33,917 lnga ledtrådar. Det är en bluff. Bane skulle inte släppa kontrollen. 1114 01:50:34,085 --> 01:50:38,332 Vi kan inte ta den risken. Vi spårar bara bomben tills vidare. 1115 01:50:38,506 --> 01:50:42,374 Och under tiden lyder Gotham under en krigsherre? 1116 01:50:42,552 --> 01:50:45,672 Tagga ner. Det här är en unik situation. 1117 01:50:45,847 --> 01:50:50,842 -Vi kan inte riskera miljoner liv. -Tänker ni berätta för honom? 1118 01:50:51,019 --> 01:50:54,139 Det är mer komplicerat än ni tror. 1119 01:50:54,314 --> 01:50:56,640 Det är nån här som ni borde träffa. 1120 01:50:56,817 --> 01:51:00,685 När jag letade efter en utkiksplats hittade jag företagsledningen här. 1121 01:51:00,863 --> 01:51:04,564 -Vilket företag? -Wayne Enterprises. 1122 01:51:13,627 --> 01:51:18,585 -Mr Fox, informerar ni kaptenen? -Miss Tate är insatt i situationen. 1123 01:51:18,757 --> 01:51:24,048 l egenskap av vd för Wayne Enterprises måste jag ta hela ansvaret. 1124 01:51:24,221 --> 01:51:27,139 -Det var vi som tillverkade den. -Tillverkade ni bomben? 1125 01:51:27,308 --> 01:51:31,388 Det var en fusionsreaktor - den första i sitt slag. 1126 01:51:31,563 --> 01:51:34,932 Bane omvandlade kärnan till en bomb och avlägsnade den. 1127 01:51:35,108 --> 01:51:38,809 -Här kommer det viktiga. -När antalet bränsleceller minskar... 1128 01:51:38,987 --> 01:51:42,273 ...blir kärnan allt mer instabil. Snart detonerar den. 1129 01:51:42,449 --> 01:51:44,109 Det är en tidsinställd bomb. 1130 01:51:44,284 --> 01:51:51,284 Den detonerar om 23 dagar, oavsett vad Bane eller nån annan gör. 1131 01:51:51,500 --> 01:51:55,499 -Att försöka lugna folk löser inget. -Kan bomben desarmeras? 1132 01:51:55,672 --> 01:51:58,922 Jag kan montera den i reaktorn igen och stabilisera den. 1133 01:51:59,092 --> 01:52:02,342 Vi går och rapporterar in det här. 1134 01:52:02,512 --> 01:52:05,763 Vi tar över nu. Stanna här och håll ett öga på dem. 1135 01:52:13,023 --> 01:52:14,732 Nån har läckt. 1136 01:52:38,801 --> 01:52:40,758 Jag dör hellre än jag säger nåt. 1137 01:52:41,470 --> 01:52:43,712 Jag är helt med på noterna, kapten. 1138 01:52:50,188 --> 01:52:52,858 Det bodde folk på övervåningen. 1139 01:52:53,024 --> 01:52:55,860 Samla dem till rättegång. 1140 01:52:58,989 --> 01:53:04,066 Och häng dem där hela världen ser dem. 1141 01:53:18,593 --> 01:53:22,591 Han säger att språnget mot friheten inte är beroende av styrka. 1142 01:53:22,764 --> 01:53:25,053 Det är min kropp som utför språnget. 1143 01:53:25,225 --> 01:53:29,437 Överlevnaden hänger på anden. Själen. 1144 01:53:32,358 --> 01:53:35,312 Min själ är lika redo att fly som min kropp. 1145 01:53:35,486 --> 01:53:38,441 Fruktan är anledningen till att du misslyckas. 1146 01:53:38,615 --> 01:53:40,323 Nej, jag är inte rädd. 1147 01:53:41,993 --> 01:53:43,701 Jag är arg. 1148 01:54:12,734 --> 01:54:14,526 Bruce... 1149 01:54:15,404 --> 01:54:17,563 Varför faller vi? 1150 01:54:22,537 --> 01:54:25,372 Du fruktar inte döden. 1151 01:54:25,540 --> 01:54:30,036 Du tror att det här stärker dig, men det gör dig svag. 1152 01:54:30,211 --> 01:54:31,955 Varför? 1153 01:54:32,130 --> 01:54:36,876 Hur kan du röra dig omöjligt snabbt och strida omöjligt länge- 1154 01:54:37,052 --> 01:54:40,635 -utan den känsla som skänker allra mest kraft åt anden? 1155 01:54:41,891 --> 01:54:44,346 Rädslan för döden? 1156 01:54:44,518 --> 01:54:47,722 Jag är visst rädd för döden. 1157 01:54:47,897 --> 01:54:50,471 Jag är rädd för att dö här... 1158 01:54:50,650 --> 01:54:53,437 ...medan min stad brinner. 1159 01:54:53,611 --> 01:54:55,651 Det finns ingen där som kan rädda den. 1160 01:54:56,907 --> 01:54:58,401 Så klättra då. 1161 01:55:06,292 --> 01:55:08,415 Så som barnet gjorde. 1162 01:55:12,799 --> 01:55:14,459 Utan repet. 1163 01:55:17,136 --> 01:55:19,972 Då finner rädslan dig igen. 1164 01:55:26,605 --> 01:55:31,066 Förnödenheter inför resan? Det var ju trevligt! 1165 01:55:35,489 --> 01:55:37,482 Vad betyder det där? 1166 01:55:37,658 --> 01:55:39,984 ''Återuppstå.'' 1167 01:55:40,161 --> 01:55:41,953 Nej. 1168 01:57:11,258 --> 01:57:15,256 Det har skett ett misstag! För mig till Bane! 1169 01:57:17,932 --> 01:57:19,889 Jag vill träffa Bane! 1170 01:57:24,230 --> 01:57:26,768 Det här är ett misstag! Var är Bane? 1171 01:57:26,942 --> 01:57:29,349 Det är inget misstag, mr Stryver. 1172 01:57:29,528 --> 01:57:32,019 Ni är väl Philip Stryver- 1173 01:57:32,197 --> 01:57:37,488 -vice vd för Daggett lndustries, som i åratal har levt gott- 1174 01:57:37,661 --> 01:57:41,825 -på sämre lottade människors bekostnad? 1175 01:57:41,999 --> 01:57:45,000 Ring Bane. Jag är en av er. 1176 01:57:45,169 --> 01:57:49,167 Bane bestämmer inte här. Vi ska bara fastställa ert straff. 1177 01:57:49,340 --> 01:57:53,718 Valet är ert. Exil eller döden! 1178 01:58:00,185 --> 01:58:01,596 Exil. 1179 01:58:02,438 --> 01:58:05,724 Såld! Till den kallsvettige mannen. 1180 01:58:13,116 --> 01:58:16,817 Gå där isen är tjock. Om du försöker simma dör du. 1181 01:58:16,995 --> 01:58:18,573 Har någon klarat det? 1182 01:58:32,094 --> 01:58:34,716 Var fan är de? Vi har inte mycket tid på oss. 1183 01:58:34,889 --> 01:58:38,258 -Hur lång tid? -Bomben smäller i morgon. 1184 01:58:38,434 --> 01:58:41,436 -Vi har 18 timmar på oss. -Att göra vad? 1185 01:58:41,605 --> 01:58:45,685 Hitta lastbilen och sätta GPS på den så att vi kan oskadliggöra den. 1186 01:58:52,241 --> 01:58:54,281 Var det alla? 1187 01:58:56,078 --> 01:58:58,534 Foley! 1188 01:58:58,706 --> 01:59:00,829 Var i helvete är Foley? 1189 01:59:01,000 --> 01:59:02,708 Ni borde inte visa er ute! 1190 01:59:07,340 --> 01:59:08,799 Han är inte här, Jim. 1191 01:59:08,967 --> 01:59:12,301 Låter du din fru öppna när staden är belägrad? 1192 01:59:12,471 --> 01:59:16,303 -Vänta i köket, älskling. -Har du grävt ner din uniform? 1193 01:59:16,475 --> 01:59:18,551 Du såg vad de gjorde med specialförbandet. 1194 01:59:18,727 --> 01:59:21,016 Har du glömt hur vi patrullerade i alla år? 1195 01:59:21,188 --> 01:59:24,392 När varenda gängmedlem ville skjuta oss? 1196 01:59:24,567 --> 01:59:28,185 Det var annorlunda. De här killarna har ett avtal med regeringen. 1197 01:59:28,363 --> 01:59:31,399 Bane har dem i ett järngrepp. Det är inget avtal. 1198 01:59:31,575 --> 01:59:34,825 Om du närmar dig Bane trycker triggermannen på knappen. 1199 01:59:34,995 --> 01:59:38,993 Skulle han ha överlåtit kontrollen åt en vanlig människa? 1200 01:59:39,166 --> 01:59:44,124 Det här är ingen revolution. Den ende som kan utlösa bomben är Bane. 1201 01:59:44,296 --> 01:59:48,674 Vi måste låta dem fixa det här. Om din familj var kvar här... 1202 01:59:48,843 --> 01:59:53,090 Det här kan bara fixas inifrån! 1203 01:59:53,264 --> 01:59:55,720 Hör på mig, Peter... 1204 01:59:55,892 --> 02:00:00,519 Jag ber dig inte att gå i nån parad, men nåt måste göras! 1205 02:00:00,689 --> 02:00:02,729 -Nej, jag måste... -...ligga lågt? 1206 02:00:02,900 --> 02:00:05,058 När allt smäller i morgon, då? 1207 02:00:05,235 --> 02:00:07,987 Du vet inte om det kommer att hända. 1208 02:00:11,826 --> 02:00:15,575 Ni behöver mer folk, polismästaren. Ta mig i stället. 1209 02:00:15,747 --> 02:00:20,373 -Jag kan inte be er om det, miss Tate. -Snälla ni. 1210 02:00:21,878 --> 02:00:26,540 -Skitunge! Vad knyckte du? -Jag har inte tagit nåt! 1211 02:00:26,717 --> 02:00:30,382 Stjäl du från oss, ditt lilla svin? 1212 02:00:30,554 --> 02:00:34,884 Ni får inte komma till mina kvarter utan att fråga snällt först. 1213 02:00:40,481 --> 02:00:43,732 Stjäl aldrig från nån du inte kan springa ifrån. 1214 02:00:50,283 --> 02:00:52,157 En ovanligt generös tjuv... 1215 02:01:01,128 --> 02:01:03,833 -Jag trodde att de hade dödat dig. -lnte än. 1216 02:01:04,006 --> 02:01:07,376 -Om du väntar dig en ursäkt... -Det skulle inte klä dig. 1217 02:01:08,720 --> 02:01:11,840 -Jag behöver din hjälp. -Varför skulle jag hjälpa dig? 1218 02:01:12,015 --> 02:01:14,008 För att få det oskrivna bladet. 1219 02:01:14,184 --> 02:01:18,645 Betror du mig med det? Efter det jag gjorde mot dig? 1220 02:01:18,814 --> 02:01:21,815 Jag blev lite besviken, det medges. 1221 02:01:23,194 --> 02:01:28,022 Men jag tror att du är bättre än så. För dig är det här inget verktyg. 1222 02:01:28,199 --> 02:01:31,449 Det är en flyktväg. Du vill försvinna, börja om. 1223 02:01:32,287 --> 02:01:35,288 -Jag kan inte ens lämna ön. -Jag hjälper dig. 1224 02:01:35,457 --> 02:01:39,918 Om du för mig till Lucius Fox. Ta reda på var han finns. 1225 02:01:43,674 --> 02:01:46,295 -Vad ska du med Fox till? -Rädda staden. 1226 02:01:46,468 --> 02:01:49,220 Måste den räddas? Jag kanske gillar den sån här. 1227 02:01:49,388 --> 02:01:52,175 Det kanske du gör. 1228 02:01:52,350 --> 02:01:54,675 Men i morgon smäller bomben. 1229 02:01:57,313 --> 02:02:00,564 -Kan du få hit din mäktige vän? -Jag försöker. 1230 02:02:00,734 --> 02:02:02,976 Men jag behöver Fox. 1231 02:02:03,153 --> 02:02:06,818 När bilen närmar sig startar du den här. 1232 02:02:06,990 --> 02:02:10,609 Signalera när nålen ligger på 200. Då sätter jag GPS:en på bilen. 1233 02:02:11,912 --> 02:02:13,739 Pass på. 1234 02:02:29,806 --> 02:02:31,929 -Nu! -Legosoldater rakt bakom dig. 1235 02:02:32,100 --> 02:02:35,220 Stå still! Håll händerna så att vi ser dem! 1236 02:02:37,439 --> 02:02:39,479 Polismästare Gordon, ni är härmed gripen. 1237 02:02:39,650 --> 02:02:42,735 -Med tillstånd från vem? -Gothams invånare. 1238 02:02:43,738 --> 02:02:48,614 lnget ombud, inga vittnen? Vad är det här för rättsprocess? 1239 02:02:48,785 --> 02:02:52,071 Er skuld har redan bevisats. Nu ska påföljden fastställas. 1240 02:02:52,247 --> 02:02:55,082 Hur ska ni ha det? 1241 02:02:55,250 --> 02:02:57,955 Döden eller exil? 1242 02:02:58,128 --> 02:03:03,004 Crane! Om du tror att vi går ut på isen frivilligt... 1243 02:03:03,175 --> 02:03:05,749 ...så ska du få se på annat. 1244 02:03:07,138 --> 02:03:09,925 -Döden, alltså. -Det ser så ut! 1245 02:03:10,099 --> 02:03:12,009 Som ni vill. Döden... 1246 02:03:13,853 --> 02:03:15,561 ...medelst exil. 1247 02:03:18,149 --> 02:03:19,608 För henne till mig. 1248 02:03:26,116 --> 02:03:28,489 Vi ska ut nu! Blake säger att det är dags! 1249 02:03:28,661 --> 02:03:31,116 Gör er klara! 1250 02:03:37,754 --> 02:03:43,045 -l morgon blir en stor dag för honom. -lnte varje dag man tar Bruce Wayne... 1251 02:03:45,470 --> 02:03:49,468 -Bruce...! -Ni valde rätt tidpunkt för semester. 1252 02:03:49,641 --> 02:03:53,224 -När antänds kärnan? -Bomben detonerar om tolv timmar. 1253 02:03:53,395 --> 02:03:55,851 Vi måste ansluta den till reaktorn. 1254 02:03:56,023 --> 02:03:58,063 -Kan ni få ut Miranda? -lnte i kväll. 1255 02:03:58,234 --> 02:04:00,939 -Jag är ledsen. -Gör det du måste. 1256 02:04:01,112 --> 02:04:04,777 l kväll måste du hjälpa mig in i leken igen. 1257 02:04:04,949 --> 02:04:09,197 Beklagar, pojkar, men Bane vill ha dem för sig själv. 1258 02:04:11,456 --> 02:04:14,623 -Jag glömmer dig inte, Miranda. -Jag vet. 1259 02:04:23,845 --> 02:04:27,629 -Jag gillar er flickvän, mr Wayne. -Det kan han ju drömma om... 1260 02:04:33,396 --> 02:04:38,189 Om jag närmar mig Bane eller bomben trycker triggermannen på knappen. 1261 02:04:38,360 --> 02:04:41,147 De använder inte radio eller mobil. För många störningar. 1262 02:04:41,322 --> 02:04:42,982 lnfraröda signaler når inte fram. 1263 02:04:43,157 --> 02:04:47,071 -Det blir en microburst - långvåg. -Kan den blockeras? 1264 02:04:47,245 --> 02:04:51,658 Ja, med hjälp av det elektromagnetiska styrsystemet från The Bat. 1265 02:04:52,834 --> 02:04:54,458 Minns ni var ni parkerade? 1266 02:05:08,851 --> 02:05:11,176 Flyger hon hyfsat? 1267 02:05:11,354 --> 02:05:14,438 Ja, till och med utan autopilot. Tack. 1268 02:05:14,607 --> 02:05:17,525 Autopilot? Det är ju ni som ska flyga! 1269 02:05:56,944 --> 02:06:00,278 Kusten är klar. Fort, en åt gången. 1270 02:06:09,958 --> 02:06:11,238 Stäng igen. 1271 02:06:15,922 --> 02:06:17,203 Vem är du? 1272 02:06:46,580 --> 02:06:48,489 Tänd den. 1273 02:07:05,892 --> 02:07:09,558 -Titta, pappa! -Titta, älskling! 1274 02:07:18,948 --> 02:07:20,988 Omöjligt. 1275 02:07:21,909 --> 02:07:25,954 Släpp henne inte ur sikte. Han kommer att försöka ta henne. 1276 02:07:26,122 --> 02:07:30,251 -Var är Miranda Tate? -Bane tog henne. 1277 02:07:30,419 --> 02:07:33,835 Han håller till i stadshuset tillsammans med sin armé. 1278 02:07:34,006 --> 02:07:36,497 Den här blockerar detonationssignalen till bomben. 1279 02:07:36,675 --> 02:07:38,715 Få den på plats innan solen går upp. 1280 02:07:38,886 --> 02:07:41,092 De kan trycka på knappen när det bryter ut. 1281 02:07:41,263 --> 02:07:44,099 -När vad bryter ut? -Kriget. 1282 02:08:19,638 --> 02:08:21,097 Du missade lite. 1283 02:08:24,726 --> 02:08:27,597 Om du jobbar ensam borde du maskera dig. 1284 02:08:27,771 --> 02:08:29,598 Jag är inte rädd. 1285 02:08:29,774 --> 02:08:33,474 Masken är inte till för din skull, utan för att skydda dina kära. 1286 02:08:34,695 --> 02:08:36,653 Räkna till fem och kasta sen. 1287 02:08:47,042 --> 02:08:50,162 lnget illa ment, men har du inget värre att komma med? 1288 02:08:59,722 --> 02:09:01,264 Och nu? 1289 02:09:01,432 --> 02:09:05,430 Fullt angrepp mot Bane, men du måste hjälpa folk över bron. 1290 02:09:05,603 --> 02:09:08,059 -Varför? -lfall vi misslyckas. 1291 02:09:08,231 --> 02:09:11,019 Led uttåget. Rädda så många du kan. 1292 02:09:11,193 --> 02:09:16,104 -Behövs jag inte här? -Du har gett mig en armé. Gå nu. 1293 02:09:16,281 --> 02:09:18,607 -Tack. -Tacka mig inte än. 1294 02:09:18,784 --> 02:09:21,026 Jag kanske inte får chansen senare. 1295 02:09:34,885 --> 02:09:37,376 Det hade du inte behövt. 1296 02:09:37,554 --> 02:09:39,713 Tunneln under midtown är blockerad- 1297 02:09:40,057 --> 02:09:43,260 -men du kan spränga upp en passage där folk kan ta sig ut. 1298 02:09:43,435 --> 02:09:45,262 Vänta tills striderna bryter ut. 1299 02:09:45,438 --> 02:09:48,189 Ska du starta krig för att rädda din malliga tjej? 1300 02:09:48,357 --> 02:09:51,727 -Du startar genom att... -Jag fattar. 1301 02:09:51,903 --> 02:09:54,311 Vi har trekvart på oss att rädda stan. 1302 02:09:54,489 --> 02:09:57,407 Nej, jag har trekvart på mig att sätta mig i säkerhet. 1303 02:09:57,575 --> 02:10:00,695 -Du har inte en chans mot dem. -Med din hjälp har jag det. 1304 02:10:00,871 --> 02:10:03,243 Jag öppnar tunneln, sen drar jag. 1305 02:10:04,333 --> 02:10:06,954 Du är bättre än så. 1306 02:10:09,588 --> 02:10:12,044 Ledsen att jämt göra dig besviken. 1307 02:10:15,344 --> 02:10:18,014 Följ med mig. 1308 02:10:18,181 --> 02:10:20,553 Rädda dig själv. 1309 02:10:22,018 --> 02:10:24,723 Du är inte skyldig de här människorna nåt mer. 1310 02:10:24,896 --> 02:10:27,019 Du har gett dem allt. 1311 02:10:27,190 --> 02:10:30,310 lnte allt. lnte än. 1312 02:11:10,361 --> 02:11:14,359 Skingra er, annars skjuter vi! 1313 02:11:15,826 --> 02:11:18,198 Det finns bara en poliskår i den här stan. 1314 02:11:57,203 --> 02:11:58,863 Öppna eld. 1315 02:12:50,093 --> 02:12:52,549 -Här kommer den! -Var beredda! 1316 02:13:21,668 --> 02:13:25,797 Du återvände alltså för att dö tillsammans med din stad. 1317 02:13:25,964 --> 02:13:29,879 Nej. Jag kom tillbaka för att sätta stopp för dig. 1318 02:13:40,980 --> 02:13:42,179 Nu! 1319 02:13:54,912 --> 02:13:56,537 Det är ju omöjligt...! 1320 02:13:58,416 --> 02:14:00,159 Över till Fifth Avenue! 1321 02:14:13,807 --> 02:14:16,096 Kom igen. Kliv på bussen. 1322 02:14:16,268 --> 02:14:18,842 Du följer med mig. Du också. 1323 02:14:19,021 --> 02:14:22,106 Och ni kommer hit. 1324 02:14:22,274 --> 02:14:24,101 Alla andra kliver på bussen! 1325 02:14:24,277 --> 02:14:26,946 Ni knackar dörr och berättar. 1326 02:14:27,113 --> 02:14:30,981 Bomben smäller snart. De kan fly via South Street-tunneln eller bron. 1327 02:14:31,159 --> 02:14:35,905 Ta två kvarter och gå till bussen sen. Sätt fart! 1328 02:14:36,081 --> 02:14:38,750 Är han tillbaka? 1329 02:14:38,917 --> 02:14:40,874 Håll ögonen öppna. Spring! 1330 02:16:02,798 --> 02:16:04,341 Bevaka ingången! 1331 02:16:07,720 --> 02:16:10,971 Var är utlösaren? Var är den? 1332 02:16:11,933 --> 02:16:14,507 Du skulle aldrig ge den till en vanlig medborgare! 1333 02:16:14,686 --> 02:16:17,640 Var är den? Var är utlösaren? 1334 02:16:18,649 --> 02:16:20,974 Var är den? Var är den? 1335 02:16:29,452 --> 02:16:31,575 Berätta var utlösaren finns! 1336 02:16:31,746 --> 02:16:35,660 Sen har du min tillåtelse att dö. 1337 02:16:47,805 --> 02:16:50,474 Jag knäckte dig. 1338 02:16:50,641 --> 02:16:52,681 Hur tog du dig tillbaka? 1339 02:16:52,852 --> 02:16:57,348 Skulle du vara den ende som kan finna kraft att fly? 1340 02:16:57,523 --> 02:16:59,315 Var finns utlösaren? 1341 02:16:59,484 --> 02:17:01,856 Men jag flydde inte. 1342 02:17:02,696 --> 02:17:04,819 Men barnet...? 1343 02:17:06,032 --> 02:17:08,239 Ra's Al Ghuls barn lyckades klättra upp. 1344 02:17:08,410 --> 02:17:11,245 Men han är inte Ra's Al Ghuls barn. 1345 02:17:14,542 --> 02:17:16,202 Det är jag. 1346 02:17:16,377 --> 02:17:19,129 Och även om jag inte är vanlig... 1347 02:17:20,089 --> 02:17:22,082 ...är jag en medborgare. 1348 02:17:41,403 --> 02:17:43,480 Miranda...? 1349 02:17:45,741 --> 02:17:49,241 -Varför? -Talia. 1350 02:17:49,412 --> 02:17:52,662 Min mor döpte mig till Talia innan hon blev dödad. 1351 02:17:52,832 --> 02:17:57,293 Även jag skulle ha blivit dödad om det inte var för min beskyddare. 1352 02:17:57,462 --> 02:17:59,170 Bane. 1353 02:18:06,180 --> 02:18:07,460 Farväl. 1354 02:18:09,600 --> 02:18:11,723 Jag klättrade upp ur hålet. 1355 02:18:17,776 --> 02:18:20,481 Jag fann min far... 1356 02:18:22,531 --> 02:18:25,947 ...och tog honom med mig tillbaka för att utkräva en blodig hämnd. 1357 02:18:26,452 --> 02:18:29,157 Men när vi kom fram... 1358 02:18:29,330 --> 02:18:33,078 ...hade fångarna och läkaren skadat min vän. 1359 02:18:33,250 --> 02:18:35,124 Min beskyddare. 1360 02:18:38,464 --> 02:18:41,964 Skuggförbandet tog sig an oss. Utbildade oss. 1361 02:18:42,135 --> 02:18:47,343 Men far kunde inte fördra Bane. Han såg bara ett monster- 1362 02:18:47,516 --> 02:18:53,436 -som påminde honom om helvetet där han lämnade sin hustru att dö. 1363 02:18:53,606 --> 02:18:56,939 Han bannlyste Bane från Skuggförbandet. 1364 02:18:57,109 --> 02:19:01,487 Hans enda brott var att älska mig. 1365 02:19:03,449 --> 02:19:06,367 Jag kunde inte förlåta min far. 1366 02:19:10,999 --> 02:19:12,659 lnte förrän du mördade honom. 1367 02:19:30,520 --> 02:19:36,107 Han försökte mörda miljoner oskyldiga människor. 1368 02:19:36,276 --> 02:19:40,523 ''Oskyldig'' är ett starkt ord när det gäller Gotham, Bruce. 1369 02:19:42,533 --> 02:19:45,569 Jag hedrar min far genom att slutföra hans verk. 1370 02:19:57,757 --> 02:20:02,550 Att få hämnd på hans mördare är lönen för mitt tålamod. 1371 02:20:04,139 --> 02:20:06,595 Du förstår... 1372 02:20:06,767 --> 02:20:10,895 ...det är den långsamma kniven, kniven som tar tid på sig... 1373 02:20:14,692 --> 02:20:16,566 Den kniv... 1374 02:20:16,736 --> 02:20:20,437 ...som väntar i åratal utan att nånsin glömma... 1375 02:20:20,615 --> 02:20:23,901 ...och sedan tyst smyger sig in längs benet... 1376 02:20:24,953 --> 02:20:28,903 Det är den kniven... som skär djupast. 1377 02:20:29,082 --> 02:20:31,324 Snälla... 1378 02:20:37,925 --> 02:20:40,499 Kanske din kniv... 1379 02:20:40,678 --> 02:20:42,338 ...var alltför långsam. 1380 02:20:42,513 --> 02:20:45,135 -Angrepp mot lastbilen! -Gordon. 1381 02:20:45,308 --> 02:20:48,095 Du hjälpte honom att blockera min signal. 1382 02:20:48,269 --> 02:20:50,476 Det kvittar. 1383 02:20:51,606 --> 02:20:53,765 Han har bara gett Gotham elva minuter till. 1384 02:21:07,206 --> 02:21:09,662 Stanna där! Vad gör du? 1385 02:21:09,834 --> 02:21:12,954 Blake, roteln för grova brott! Jag sätter pojkarna i säkerhet! 1386 02:21:13,129 --> 02:21:14,789 Du tar död på oss allihop! 1387 02:21:14,965 --> 02:21:18,001 Om nån tar sig över bron spränger de hela stan! 1388 02:21:18,176 --> 02:21:21,131 Den sprängs ändå! Bron måste öppnas nu! 1389 02:21:21,305 --> 02:21:24,970 Ett steg till och vi skjuter! 1390 02:21:25,142 --> 02:21:28,677 Två steg till och vi spränger bron! 1391 02:21:30,815 --> 02:21:34,231 Vänta på mig vid bussen, okej? 1392 02:21:37,322 --> 02:21:40,821 Skaffa fram en konvoj. Bomben måste säkras fram till detonationen. 1393 02:21:42,661 --> 02:21:46,955 Döda honom inte. Han ska känna hettan. 1394 02:21:47,124 --> 02:21:52,332 Hettan från de tolv miljoner brinnande själar som du har svikit. 1395 02:21:57,927 --> 02:22:00,086 Farväl, min vän. 1396 02:22:09,481 --> 02:22:12,981 Framåt! Ta dem vid trappan! 1397 02:22:21,202 --> 02:22:23,195 Skjut dem. 1398 02:22:23,371 --> 02:22:25,743 Skjut dem allihop. 1399 02:22:34,299 --> 02:22:37,384 Vi vet båda två att jag måste döda dig nu. 1400 02:22:40,848 --> 02:22:43,386 Du får försöka föreställa dig elden. 1401 02:22:50,900 --> 02:22:53,736 Det där med att undvika skjutvapen... 1402 02:22:53,903 --> 02:22:56,821 Jag är inte lika noga med det som du. 1403 02:23:10,338 --> 02:23:12,461 Kör upp jämsides. 1404 02:23:14,676 --> 02:23:16,503 Ligg kvar här. 1405 02:23:28,273 --> 02:23:31,773 Vi måste tvinga konvojen österut, mot ingången till reaktorn. 1406 02:23:33,612 --> 02:23:36,697 Stanna på marken. Jag är i luften. Kör! 1407 02:23:36,866 --> 02:23:40,650 Läget har förändrats! Era order är inaktuella! 1408 02:23:40,828 --> 02:23:44,873 Jag är också polis, och jag går ut nu! 1409 02:23:45,041 --> 02:23:47,200 Var snälla och skjut mig inte. 1410 02:23:49,171 --> 02:23:50,795 Skjut mot fötterna. 1411 02:24:00,308 --> 02:24:02,633 lnget går upp mot lite luftherravälde... 1412 02:24:02,810 --> 02:24:04,803 Var snäll och stanna! 1413 02:24:05,480 --> 02:24:08,564 Var snäll och stanna! 1414 02:24:08,733 --> 02:24:10,975 Stanna! 1415 02:24:11,153 --> 02:24:14,154 Spräng bron! Gör det! 1416 02:24:25,501 --> 02:24:28,336 Bomben måste hit! Du har tio minuter på dig! 1417 02:24:38,974 --> 02:24:41,097 De tvingar oss mot ingången till reaktorn. 1418 02:24:41,268 --> 02:24:44,768 De tänker försöka ansluta reaktorkärnan! 1419 02:24:44,939 --> 02:24:48,723 ldioter! Förbannade as! 1420 02:24:48,901 --> 02:24:52,436 Ni har ihjäl oss, men ni lyder bara order! 1421 02:24:52,613 --> 02:24:55,021 Ställ er i en cirkel och sänk era huvuden. 1422 02:25:47,714 --> 02:25:51,712 Få ombord allihop på bussen, fader. Raska på! 1423 02:25:51,885 --> 02:25:55,835 -Det finns ingenstans att ta vägen. -Gå ombord! 1424 02:26:52,658 --> 02:26:54,734 Du måste tvinga lastbilen österut! 1425 02:26:59,624 --> 02:27:00,869 Fortsätt rakt fram! 1426 02:27:33,910 --> 02:27:36,580 Hjälp mig! Vi kan fästa en vajer i den! 1427 02:27:43,337 --> 02:27:46,504 Fox har visat mig hur man manipulerar reaktorn. 1428 02:27:50,053 --> 02:27:51,713 Kära nån... 1429 02:27:54,724 --> 02:27:58,307 lnklusive hur man släpper på vattnet... 1430 02:28:14,579 --> 02:28:18,328 Den här bomben... 1431 02:28:19,626 --> 02:28:22,199 ...går inte att desarmera. 1432 02:28:22,379 --> 02:28:25,962 -Vad gör du? -Vi måste skydda oss mot smällen. 1433 02:28:26,133 --> 02:28:30,380 -Det är en atombomb! -Behöver de verkligen veta det? 1434 02:28:31,263 --> 02:28:33,137 Gör er redo. 1435 02:28:34,684 --> 02:28:37,720 Min fars verk... 1436 02:28:37,895 --> 02:28:39,888 ...är fullbordat. 1437 02:28:45,403 --> 02:28:48,239 -Vad gör du? -Jag kan få ut bomben över vattnet! 1438 02:28:48,407 --> 02:28:51,242 Ska du skicka ut den över vattnet och skjuta ut dig? 1439 02:28:51,410 --> 02:28:53,319 Det finns ingen autopilot. 1440 02:28:54,413 --> 02:28:57,782 Du kunde ha åkt vart som helst, men du återvände hit. 1441 02:28:57,958 --> 02:29:01,577 -Det gjorde du också. -Vi är väl idioter båda två. 1442 02:29:09,179 --> 02:29:12,014 -Jag struntar i vem du är. -Det gör du rätt i. 1443 02:29:12,182 --> 02:29:14,803 Folket bör få veta vem som räddade dem! 1444 02:29:14,977 --> 02:29:19,271 En hjälte kan vara vem som helst. Även den som gör nåt så enkelt- 1445 02:29:19,440 --> 02:29:22,192 -som att lägga sin rock kring en liten pojkes axlar- 1446 02:29:22,359 --> 02:29:24,933 -för att visa honom att livet inte är slut. 1447 02:29:43,006 --> 02:29:44,465 Bruce Wayne...? 1448 02:29:57,689 --> 02:30:00,690 Kom igen! Ni också. Kom, fader. 1449 02:30:20,004 --> 02:30:21,831 Ducka! Nu smäller det! 1450 02:30:22,215 --> 02:30:25,382 Nej, det är Batman! 1451 02:31:13,353 --> 02:31:15,013 Den detonerar! 1452 02:31:22,112 --> 02:31:24,021 Den är ute i vattnet, utanför stan! 1453 02:31:43,844 --> 02:31:46,465 ''Jag ser en härlig stad''- 1454 02:31:46,638 --> 02:31:51,384 -''och ett lysande folk som återuppstår ur denna avgrund.'' 1455 02:31:52,436 --> 02:31:56,351 ''Jag ser dem för vilka jag offrade mitt liv''- 1456 02:31:56,858 --> 02:32:01,983 -''leva fridfullt, meningsfyllt, lyckligt och tillfreds.'' 1457 02:32:04,532 --> 02:32:09,823 ''Jag ser att jag har en helgad plats i deras hjärtan...'' 1458 02:32:09,997 --> 02:32:13,829 ''...och i deras efterkommandes hjärtan...'' 1459 02:32:14,001 --> 02:32:15,994 ''...i flera led.'' 1460 02:32:18,422 --> 02:32:23,334 ''Det jag gör nu är vida, vida bättre...'' 1461 02:32:23,511 --> 02:32:26,346 ''...än något jag hittills gjort.'' 1462 02:32:26,514 --> 02:32:30,678 ''Den vila jag går till är vida, vida bättre...'' 1463 02:32:33,939 --> 02:32:36,512 ''...än någon vila jag njutit av förr.'' 1464 02:32:54,002 --> 02:32:57,205 Förlåt mig! Jag svek er! 1465 02:32:59,549 --> 02:33:01,756 Ni litade på mig... 1466 02:33:02,761 --> 02:33:04,837 ...men jag svek er. 1467 02:33:08,017 --> 02:33:10,472 Kan jag få dig att tänka om... 1468 02:33:12,146 --> 02:33:14,851 ...beträffande att sluta som polis? 1469 02:33:15,024 --> 02:33:18,725 Det där ni sa om hur regelverk kan förvandlas till bojor... 1470 02:33:19,195 --> 02:33:22,730 Ni hade rätt, och jag står inte ut med orättvisan. 1471 02:33:22,908 --> 02:33:27,202 lngen får nånsin veta vem som räddade en hel stad. 1472 02:33:27,371 --> 02:33:29,577 De vet. 1473 02:33:30,457 --> 02:33:32,664 Det var Batman. 1474 02:33:50,228 --> 02:33:53,763 Mr Waynes testamente justerades inte efter hans ekonomiska förlust. 1475 02:33:53,941 --> 02:33:57,855 Trots detta hade han avsevärda tillgångar som nu ska fördelas. 1476 02:33:58,028 --> 02:34:01,314 Allt lösöre säljs för att lösa dödsboets skulder- 1477 02:34:01,490 --> 02:34:05,951 -och hela återstoden går till Alfred J. Pennyworth. 1478 02:34:07,580 --> 02:34:10,617 Huset och ägorna testamenteras till staden Gotham- 1479 02:34:10,792 --> 02:34:16,297 -på villkor att de aldrig rivs, byggs om eller förändras- 1480 02:34:16,465 --> 02:34:20,297 -och att de används i ett enda syfte: 1481 02:34:21,804 --> 02:34:26,466 För att hysa och sörja för stadens utsatta och föräldralösa barn. 1482 02:34:26,642 --> 02:34:31,020 Mitt biträde hjälper till med korrespondens och instruktioner. 1483 02:34:31,189 --> 02:34:34,890 -Blake, John. -Vi har inget i ert namn. 1484 02:34:35,068 --> 02:34:37,274 Prova mitt riktiga namn. 1485 02:34:39,656 --> 02:34:42,444 Ni borde använda hela ert namn. Det är fint. 1486 02:34:42,618 --> 02:34:44,860 Robin... 1487 02:34:45,037 --> 02:34:49,082 Varför bry sig? Hela autopilotsystemet är förlegat! 1488 02:34:49,250 --> 02:34:52,417 Jag behöver bara veta hur jag kunde ha fixat den. 1489 02:34:52,587 --> 02:34:54,959 Den har redan blivit fixad. 1490 02:34:55,131 --> 02:34:57,254 Programuppdatering. För ett halvår sen. 1491 02:34:57,425 --> 02:35:00,130 Kolla vem som gjorde det. 1492 02:35:02,097 --> 02:35:04,300 Bruce Wayne. 1493 02:35:04,516 --> 02:35:08,348 Nåt nytt om det försvunna föremålet? Måtte de leta ordentligt. 1494 02:35:08,520 --> 02:35:12,936 Vi kan inte ange i bouppteckningen att pärlhalsbandet är försvunnet. 1495 02:35:13,000 --> 02:35:16,056 Best watched using Open Subtitles MKV Player